30.03.2020

Легенда про отношения племен гутоб и бонда

Сония из деревни Ханумаль рассказывает об имевшем место в прошлом конфликте между гутоб и бонда. Чтобы включить субтитры, нажмите на иконку в нижнем правом углу видео.

1. aktu besi din aktu ɖeŋ ɖugu ɖeʔna nainu uŋgom ɖeʔna

Раньше, много дней тому назад произошло, в нашей деревне…

aktu besidin aktu ɖeŋɖu-guɖeʔnanai-nuuŋgomɖeʔna
раньшемного деньраньшестатьAUX(быть)-PSTQUOT1PL-GENдеревняQUOT

2. gutobnen buɽoŋ bonɖaʔnennu mɯiro biroɖ ɖugu

У гутоб с бонда было противостояние

gutob-nenbuɽoŋbonɖaʔ-nen-numɯirobiroɖɖu-gu
гутоб-PLсбонда-PL-GENодинпротивостояниебыть-PST

3. tu bela maŋ ɖeŋgu ɖeʔna

В то время что произошло

tu  belamaŋɖeŋ-guɖeʔna
тотвремячтостать-PSTQUOT

4. bonɖaʔnen itʃtʃa majnen itʃtʃare piŋsu majnen

Бонда приходили, когда хотели, они…

bonɖaʔ-nen  itʃtʃamajnenitʃtʃa-repiŋ-sumajnen
бонда-PLжелание3PLжелание-LOC (D)прийти-CVB3PL

5. gisiŋ gimeʔ lok lai sa

Кур, коз и людей, даже людей

gisiŋgimeʔloklaisa
курицакозачеловекACCтоже

6. pogpog tiŋtiŋ ɖeŋɖemnen ɖugu

Закалывали и стреляли

pog-pogtiŋ-tiŋɖeŋ-ɖem-nenɖu-gu
колоть-REDстрелять-REDделать-RED-3PLAUX(быть)-PST

7. mator mɯiro din maŋ ɖeŋgu

Но однажды что произошло

mator  mɯirodin maŋɖeŋ-gu
ноодинденьчтостать-PST

8. sobu loknen mɯiro ekoʈa ɖeŋgunen mɯiro misaigunen

Все люди собрались, вместе встретились

sobulok-nenmɯiroekoʈaɖeŋ-gu-nenmɯiromisai-gu-nen
все (D)человек-PLодинвместе (D)стать-PST-3PLодинвстретиться-PST-3PL

9. nai uraʔ itoʔ ɖuguna arɖema

Мы… так не пойдет

naiuraʔitoʔɖu-gu-naar-ɖem-a
1PLNEGтак, таким образомбыть-PST-CONDNEG-стать-NPST

10. nai sa mɯiro ekoʈa ɖeŋguna etoŋnen lai araibar ɖeloŋ

Мы тоже если соберемся вместе, победим этих

nai  sa mɯiroekoʈaɖeŋ-gu-naetoŋ-nenlaiarai-barɖe-loŋ
мытожеодинвместестать-PST-CONDэтот-PLACCпобедить(D)-INF(D)стать-NPST

11. to itoʔ ɖeŋgusu majnen mɯiro din maŋ ɖemoʔnen

И так было, они однажды что сделали

to  itoʔɖeŋ-gu-sumajnenmɯirodin maŋɖem-oʔ-nen
тотак, таким образомстать-PST-CVB3PLодиндень (D)чтоделать-PST-3PL

12. sobu lok uŋgomnu lok lejgunen

Все люди, деревенские люди сели

sobulokuŋgom-nuloklej-gu-nen
всечеловекдеревня-GENчеловексесть-PST-3PL

13. mɯiro mitiŋg ɖemoʔnen mitiŋg ɖeŋgunu pore maŋ ɖeŋgu

Организовали собрание, после собрания что было

mɯiromitiŋgɖem-oʔ-nenmitiŋgɖeŋ-gu-nuporemaŋɖeŋ-gu
одинсобрание делать-PST-3PLmitiŋgстать-PST-GENпосле (D)чтостать-PST

14. sobu lok sarloŋgunen

Все люди поговорили

sobuloksarloŋ-gu-nen
всечеловекговорить-PST-3PL

15. uraʔ bonɖaʔnen lai nai araibar ɖutu

Нет, нужно нам победить бонда

uraʔbonɖaʔ-nenlainaiarai-barɖutu
NEGбонда-PLACC1PLпобедить-INF(D)AUX(быть)-NPST

16. majnen onai eran bobtoŋ argoŋanen

Они нас не могут пугать

majneno-naieranb-ob-toŋar-goŋ-a-nen
3PLACC-1PLкакбояться-CAUS-боятьсяNEG-CAP-NPST-3PL

17. tɯito ɖeŋgusu mɯiro din maŋ ɖeŋgunen ɖeʔna

После этого однажды что произошло

tɯitoɖeŋ-gu-sumɯirodinmaŋɖeŋ-gu-nenɖeʔna
такстать-PST-CVBодиндень (D)чтостать-PST-3PLQUOT

18. sobu lok sarloŋgusu maŋ ɖemoʔnen ɖutu

Когда все люди поговорили, что надо им сделать

sobuloksarloŋ-gu-sumaŋɖem-oʔ-nenɖutu
все человекговорить-PST-CVBчтоделать-PST-3PLAUX(быть)-NPST

19. bonɖaʔnen lai ɖoŋ gutobnen boʔ mɯiro loɽai ɖeŋgu

У гутоб была драка с бонда

bonɖaʔ-nenlaiɖoŋgutob-nenboʔmɯiroloɽaiɖeŋ-gu
бонда-PLACCигутоб-PLLOCодиндракастать-PST

20. tu bela maŋ ɖemoʔnen

Тогда что сделали

tubelamaŋɖem-oʔ-nen
тотвремячтоделать-PST-3PL

21. gutobnen sobu loknen bonɖaʔnen lai buʔoʔsu

Гутоб всех людей бонда побили

gutob-nensobulok-nenbonɖaʔ-nenlaibuʔ-oʔ-su
гутоб-PLвсечеловек-PLбонда-PLACCбить-PST-CVB

22. mioʔ bonɖaʔnen lai arai beɖoʔnen

И так победили бонда

mioʔbonɖaʔ-nenlaiaraibeɖ-oʔ-nen
потомбонда-PLACCпобедитьAUX(давать)-PST-3PL

23. tu dine ɖiʔke bonɖaʔnen bonɖaʔnen kuruŋ ɖugunen

С того дня бонда живут у себя

tudineɖiʔkebonɖaʔ-nenbonɖaʔ-nenkuruŋɖu-gu-nen
тотденьABLбонда-PLбонда-PLсторонабыть-PST-3PL

24. gutobnen kuruŋ ɖugusu

Гутоб живут у себя

gutob-nenkuruŋɖu-gu-su
гутоб-PLсторонабыть-PST-CVB

25. aʔ dʒaʔko bonɖaʔnen neinu uŋgom beɖoʔ uinenni

По сей день бонда обходят нашу деревню

dʒaʔkobonɖaʔ-nennei-nuuŋgombeɖ-oʔui-nen-ni
теперьдо бонда-PL1PL-GENдеревняAUX(давать)-PSTидти-3PL-DUR

26. mator aktunu munaŋ kiro maro uraʔ

Но таких драк, как раньше больше нет

matoraktu-numunaŋkiromarouraʔ
нораньше-GENкак, подобнодракECHONEG.COP

27. ki maŋ gisiŋ gimeʔ lai majnen tiŋoʔ tiŋi riŋriŋnen uraʔ

Но они больше не стреляют и не забирают кур и коз

kimaŋgisiŋgimeʔlaimajnentiŋ-oʔtiŋiriŋ-riŋ-nenuraʔ
QчтокурицакозаACC3PLстрелять-PSTECHOприносить-RED-3PLNEG

28. unɖoi ɖiʔke ɖeʔna enu dʒaɽibol majnen

С тех пор, когда они

unɖoiɖiʔkeɖeʔnaenudʒaɽi-bolmajnen
когдаABLQUOTэтокогда (относит.)3PL

29. gutob ɖoŋ bonɖaʔnennu bitre loɽai ɖemoʔnen

Гутоб и бонда подрались

gutobɖoŋbonɖaʔ-nen-nubitreloɽaiɖem-oʔ-nen
гутобибонда-PL-GENмежду (D)ссораделать-PST-3PL

30. tu dine ɖiʔke bonɖaʔnen kuruŋ bonɖaʔnen ɖugu

С того дня бонда живут у себя

tudineɖiʔkebonɖaʔ-nenkuruŋbonɖaʔ-nenɖu-gu
тотденьABLбонда-PLсторонабонда-PLбыть-PST

31. gutobnen kuruŋ gutobnen ɖugunen

Гутоб живут у себя

gutob-nenkuruŋgutob-nenɖu-gu-nen
гутоб-PLсторонагутоб-PLбыть-PST-3PL

32. mator aʔ tɯito kitʃi asuviɖha ɖeŋɖem uraʔ

Но теперь никаких неудобств нет

matortɯitokitʃiasuviɖhaɖeŋ-ɖemuraʔ
нотеперьтакчто-тонеудобстводелать-REDNEG