30.03.2020

Заклинание духа Джорасыма

Наш информант и собиратель фольклора Сринивас Гоманго исполняет ритуальный текст, призванный защитить ребёнка от злого духа, являющегося причиной болезни в традиционных анимистских верованиях сора. Пение сопровождает ритуал предложения речному духу муки на веялке. В благоприятном случае дух должен явиться в образе змеи и принять угощение.

1. tyjtǝm la tyjtǝm ɳoa la amǝn la

Я дам тебе, Нёа, ты

tyj-tǝm latyj-tǝm ɳoalaamǝn  la
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGНёаINTERJ.SONGтыINTERJ.SONG

2. tyjtǝm la tyjtǝm ɳoa

Я дам тебе, Нёа

tyj-tǝm latyj-tǝm ɳoa
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGНёа

3. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn

Поев, воспрянь, Нёа, ты

dʒum-lelaɖı-naɳoalaamǝn  
есть-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёаINTERJ.SONGты

4. gale la ɖına ɳoa

Попив, воспрянь, Нёа

ga-le laɖı-naɳoa
пить-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёа

5. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn la

Поев, воспрянь, Нёа, ты

dʒum-lelaɖı-naɳoalaamǝn  la
есть-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёаINTERJ.SONGтыINTERJ.SONG

6. gale la ɖına ɳoa

Попив, воспрянь, Нёа

ga-le laɖı-naɳoa
пить-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёа

7. tyjtǝm la tyjtǝm sindʒaŋɖır boŋǝn

Я дам тебе буйвола с рогами как дерево синджанг

tyj-tǝm latyj-tǝm sindʒaŋ-ɖırboŋ-ǝn
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGсинджанг-рог.SHFбуйвол.SHF-DEF

8. tyjtǝm la tyjtǝm gareɖɖır boŋǝn

Я дам тебе буйвола с рогами как дерево гаред

tyj-tǝm latyj-tǝm gareɖ-ɖırboŋ-ǝn
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGгаред-рог.SHFбуйвол.SHF-DEF

9. dʒumle la ɖına ɳoa

Поев, воспрянь, Нёа

dʒum-lelaɖı-naɳoa
есть-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёа

10. omɖrengle tyjiɳ aresa onɳen

Оставив, отдай мне моего маленького ребенка

omɖreng-letyj-iɳa-resaon-ɳen
оставить-CVBдать-IMP.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

11. omɖale tyjiɳ aresa onɳen

Покинув, отдай мне моего маленького ребенка

omɖa-letyj-iɳa-resaon-ɳen
покинуть-CVBдать-IMP.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

12. sajeɖle tyjlıɳ aresa onɳen

Ты привязал моего маленького ребенка

sajeɖ-letyj-lıɳa-resaon-ɳen
привязать-CVBдать-PST.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

13. bojeɖle tyjlıɳ aresa onɳen

Ты связал моего маленького ребенка

bojeɖ-letyj-lıɳa-resaon-ɳen
связать-CVBдать-PST.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

14. tyjtǝm la tyjtǝm asǝniŋ siŋbǝn

Я дам тебе просеянную муку

tyj-tǝm latyj-tǝm a-s<ǝn>iŋsiŋ-bǝn
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGDEF-<NMNL>сеятьсеять-мука.SHF

15. tyjtǝm la tyjtǝm aranaŋ nambǝn

Я дам тебе обмолоченное зерно

tyj-tǝm latyj-tǝm a-t<ǝn>aŋtaŋ-bǝn
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGDEF-<NMNL>молотитьмолотить-мука.SHF

16. tyjtǝm la tyjtǝm atǝnaŋ taŋbǝn

Я дам тебе обмолоченное зерно

tyj-tǝm latyj-tǝm a-t<ǝn>aŋtaŋ-bǝn
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGDEF-<NMNL>молотитьмолотить-мука.SHF

17. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn la

Поев, воспрянь, Нёа, ты

dʒum-lelaɖı-naɳoalaamǝn  la
есть-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёаINTERJ.SONGтыINTERJ.SONG

18. gale la ɖına ɳoa

Попив, воспрянь, Нёа

ga-le laɖı-naɳoa
пить-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёа

19. tyjtǝm la tyjtǝm gareɖɖır boŋǝn

Я дам тебе буйвола с рогами как дерево гаред

tyj-tǝm latyj-tǝm gareɖ-ɖırboŋ-ǝn
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGгаред-рог.SHFбуйвол.SHF-DEF

20. tyjtǝm la tyjtǝm sindʒaŋɖır boŋǝn

Я дам тебе буйвола с рогами как дерево синджанг

tyj-tǝm latyj-tǝm sindʒaŋ-ɖırboŋ-ǝn
дать-NPST.1SG/2SGINTERJ.SONGдать-NPST.1SG/2SGсинджанг-рог.SHFбуйвол.SHF-DEF

21. dʒumle la ɖına ɳoa

Поев, воспрянь, Нёа

dʒum-lelaɖı-naɳoa
есть-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёа

22. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn la

Поев, воспрянь, Нёа, ты

dʒum-lelaɖı-naɳoalaamǝn  la
есть-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёаINTERJ.SONGтыINTERJ.SONG

23. gale la ɖına ɳoa

Попив, воспрянь, Нёа

ga-le laɖı-naɳoa
пить-CVBINTERJ.SONGвстать-IMP_IIНёа

24. omɖale tyjiɳ aresa onɳen

Покинув, отдай мне моего маленького ребенка

omɖa-letyj-iɳa-resaon-ɳen
покинуть-CVBдать-IMP.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

25. omɖrengle tyjiɳ aresa onɳen

Оставив, отдай мне моего маленького ребенка

omɖreng-letyj-iɳa-resaon-ɳen
оставить-CVBдать-IMP.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

26. omɖale tyjiɳ ɳoa

Покинув, отдай мне, Нёа

omɖa-letyj-iɳɳoa
покинуть-CVBдать-IMP.2SG/1SGНёа

27. sajeɖle tyjlıɳ aresa onɳen

Ты привязал моего маленького ребенка

sajeɖ-letyj-lıɳa-resaon-ɳen
привязать-CVBдать-PST.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

28. bojeɖle tyjlıɳ aresa onɳen

Ты связал моего маленького ребенка

bojeɖ-letyj-lıɳa-resaon-ɳen
связать-CVBдать-PST.2SG/1SGDEF-малышребенок-1SG

29. koʔte lʊŋarǝn sǝrıŋ ragap ɖuŋǝn ɖuŋle

Там, со звуком рагап выйдя из пещеры,

koʔte lʊŋar-ǝnsǝrıŋragapɖuŋ-ǝnɖuŋ-le
там.INVISпещера-DEFABLONOMвыйти-CVB1выйти-CVB

30. dʒaʔaɖǝn kun oʔjer lıŋǝn abǝnraj dʒumetınɖen

Змея если муку съела в той веялке

dʒaʔaɖ-ǝnkunoʔjerlıŋ-ǝna-bǝnrajdʒum-etın-ɖen
змея-DEFтотвеялкаLOC-DEFDEF-мукаесть-PST-COND

31. pasidʒǝn baŋsatı

Ребенок поправится

pasidʒ-ǝnbaŋsa-tı
ребенок-DEFпоправиться-NPST_III

32. kǝn ambǝrij purba dʒudʒulendʒi pɯrledʒi

Так прежде наши предки отправляли ритуалы

kǝnambǝrijpurbadʒudʒu-len-dʒipɯr-le-dʒi
этотподобнопреждедед-1PL-PLотправлять_ритуал-PST_I-3PL