16.06.2021

Tale of the serpent ring

LanguageSora
SpeakerMonoronjini Gomango
Place of residenceOlloida village, Gajapati district
RecordingI. Samarina, E. Renkovskaya, Bhubaneswar, February 2017, wav
TranslationE. Renkovskaya, Monoronjini Gomango
GlossesE. Renkovskaya
GenreTale

1. aboj kʊnra bodʒǝn ɖo kʊnra sidʒǝn ɖakʊlındʒi
There were a lonely woman and a child

abojkʊnrabodʒ-ǝnɖokʊnrasidʒ-ǝnɖǝkʊ-lındʒi
oneorphanwoman.SHF-DEFandorphanchild.SHF-DEFbe-PST_II.3PL

2. anindʒi amaŋlıŋǝn gǝraganǝn aagasalın asǝn aŋǝlǝn temle ɳaɳilındʒi
They earned by selling firewood, because they didn’t have food.

anindʒia-maŋ-lıŋ-ǝngǝragan-ǝna-agasa-lı-nasǝnaŋǝl-ǝntem-leɳaɳi-lındʒi
3PL3-APUD.PRON-LOC-DEFfood-DEFPTCP-NEG.COP-PST_III-DEFforfirewood-DEFsell-CVB_Ibuy-PST_II.3PL

3. boɖinna pasidʒǝn aŋantı aŋǝlǝn ıjetın teme
One day, when the child went and sold some firewood

boɖinnapasidʒ-ǝnaŋantıaŋǝl-ǝnıj-etıntem-e
one.daychild-DEFwhenfirewood-DEFgo-PST_I.3SGsell-SER.MOV.3SG

4. ajırtınajetın adnǝŋ aboj rǝmeŋǝn ɳile paŋetın
On his way back home he bought a cat

a-jırtınaj-etınadnǝŋabojrǝmeŋ-ǝnɳi-lepaŋ-etın
PTCP-come.back-PST_I.3SGtimeonect-DEFbuy-CVB_Icarry-PST_I.3SG

5. ajʊjʊn gametın ıtınɖo paŋlaj
His grandmother said: why did you bring it?

a-jʊjʊ-ngam-etınıtınɖopaŋ-laj
3SG-grandmother-3SGsaid-PST_I.3SGwhycarry-PST_I.2SG.DIR.ALL

6. anin gametın
He said

aningam-etın
3SGsay-PST_I.3SG

7. kǝni asǝn ıtıdʒa allen sǝrain ɖage ɖeləŋtın
For maybe it will be helpful for us

kǝniasǝnıtıdʒaallensǝrainɖagıɖe-ləŋtın
thisforsomething1PLhelplikebecome-NPST.MIR.3SG/1PL.INCL

8. barokɨj boɖinna aŋǝlǝn paŋetın
Once more he carried some firewood

barokɨjboɖinnaaŋǝl-ǝnpaŋ-etın
Once.moreone.dayfirewood-DEFcarry-PST_I.3SG


9. okɨj atı dʒanǝŋ adnǝŋ aŋǝlǝn temǝn temle
Then again after selling firewood

okɨjatıdʒanǝŋadnǝŋaŋǝl-ǝntem-ǝntem-le
againEMPHalsotimefirewoodsell-CVB1_Isell-CVB_I

10. kɨssoɖǝn ɳile paŋetın
He bought a dog and brought it home

kɨssoɖ-ǝnɳi-lepaŋ-etın
dogsell-CVB_Icarry-PST_I.3SG

11. ajʊjʊn gametın ıtınɖo paŋlaj
His grandmother said: why did you brought it?

a-jʊjʊ-ngam-etınıtınɖopaŋ-laj
3SG-grandmother-3SGsay-PST_I.3SGwhycarry-PST_I.2SG.DIR.ALL

12. kǝn dʒanǝŋ baʔtı allen gǝraganǝn ɳaŋtabe
We will also get food with the help of it

kǝndʒanǝŋbaʔtıallengǝragan-ǝnɳaŋ-tabe
thisalsoINSTR1PLfood-DEFget-NPST_I.1PL.INCL

13. barokɨj botǝra jıretın aŋǝlǝn paŋetın temǝn temle
Once more he went carrying some firewood and bought it

barokɨjbotǝrajır-etınaŋǝl-ǝnpaŋ-etıntem-ǝntem-le
once.moreone.daygo-PST_I.3SGfirewoodcarry-PST_I.3SGsell-CVB1_Isell-CVB_I

14. aŋantı jırnajetın saletın dʒaʔɖǝn atuǝblındʒi gidʒetın
On his way back he saw a serpent was being killed

aŋantıjırnaj-etınsaletındʒaʔɖ-ǝna-tuǝb-lındʒigidʒ-etın
whencome.back-PST_I.3SGat.the.momentsnake-DEFPTCP-kill-PST_II.3PLsee-PST_I.3SG

15. pasidʒǝn abırna atɨɖɖoŋ ɳen paŋte
The boy said: don’t hit it, I will take it

pasidʒ-ǝna-bır-naa-tɨɖ-ɖoŋɳenpaŋ-te
child-DEFDEF-say-NMNLPROH.2PL-hit-PROH.2PLIcarry-NPST.1SG.DIR.ABL

16. anin paŋetın ata lebu ıtıdʒa ırɳilabe dʒaʔɖǝn paŋetın
He took it, didn’t buy anything for money, but took the serpent

aninpaŋ-etınatalebuıtıdʒaır-ɳi-labedʒaʔɖ-ǝnpaŋ-etın
3SGcarry-PST_I.3SGNEGmoneysomethingNEG.CVB_I-buy-NEG.CVB_Isnake-DEFcarry-PST_I.3SG

17. aŋantı dʒaʔɖǝn paŋetın ajʊjʊn gametın ıtınɖo paŋlaj
When he brought the serpent, his grandmother said: why did you bring it?

aŋantıdʒaʔɖ-ǝnpaŋ-etına-jʊjʊ-ngam-etınıtınɖopaŋ-laj
whensnake-DEFcarry-PST_I.3SG3SG-grandmother-3SGsay-PST_I.3SGwhycarry-PST_I.2SG.DIR.ALL

18. kǝn baʔtı allen boɖinna meʔŋtınbı
We will live one day with the help of it

kǝnbaʔtıallenboɖinnameʔŋ-tınbı
ThisINSTR1PLone daylive-NPST_II.1PL.INCL

19. edtıle ɖeata ɖeata anindʒi maraŋlıdʒi
So they grew up

edtıleɖe-ataɖe-ataanindʒimaraŋ-lıdʒi
sobecome-CVB.PROG become-CVB.PROG 3PLgrow-PST_III.3PL

20. aŋantı dʒaʔɖǝn sʊɽalı gaganetın te dʒumetın asɽi.. asʊɽalı sǝrıŋ
When the serpent became large, it ate and ate and became large

aŋantıdʒaʔɖ-ǝnsʊɽa-lıgaga-netıntedʒum-etınasɽi..a-sʊɽa-lısǝrıŋ
whensnake-DEFlarge-PST_III.3SGeat-PST_II.3SGsoeat-PST_I.3SG –PTCP-big-PST_III.3SGABL

21. pasidʒǝn aɖoʔŋ jaŋɳendʒi ʊaɳendʒi asajna gametın
It said to the boy: we have to find my parents

pasidʒ-ǝnaɖoʔŋjaŋ-ɳen-dʒiʊa-ɳen-dʒia-saj-nagam-etın
child-DEFACCmother-1SG-PLfather-1SG-PLDEF-seek-NMNLsay-PST_I.3SG

22. aŋantı sajsajban jıredʒi jıredʒi jıredʒi taŋor lıŋǝn
When they went to seek, they walked and walked along the road

aŋantısaj-saj-banjıredʒijıredʒijıredʒitaŋorlıŋ-ǝn
whenseek-RED-INF.DIRgo.PST.3PLgo.PST.3PLgo.PST.3PLroadLOC-DEF

23. pasidʒǝn aɖoʔŋ amǝn ıtın sanajsaj gamlǝmendʒi jaŋɳendʒi te
To the boy: when my parents will ask you what do you need

pasidʒ-ǝnaɖoʔŋamǝnıtınsanajsajgam-lǝmendʒijaŋ-ɳen-dʒite
child-DEFACCyouwhatneedfulsay-PST.3PL/2SGmother-1SG-PLso

24. kǝnrabǝri siʔ lıŋnǝm anǝbbaʔgʊ onɖersi lıŋnǝm aɖakun aeŋsi tiiɳba
Give me the ring from the second finger of your left hand

kǝnrabǝrisiʔlıŋ-nǝmanǝb-baʔgʊonɖer-silıŋ-nǝma-ɖaku-na-eŋsiti-iɳba
lefthandLOC-2SGORD-twofinger-hand.SHFLOC-2SGPTCP-be-DEFDEF-ringgive-IMP.2PL/1SG

25. ajgama gametın
Say this, it said

aj-gam-agam-etın
DIR.ALL-say-IMP_I.2SGsay-PST_I.3SG

26. aŋantı aɽuledʒi pasidʒǝn edtıgoj na gametın
When they came, the boy said this

aŋantıaɽu-ledʒipasidʒ-ǝnedtı-goj nagam-etın
whencome-PST_I.3PLchild-DEFthis.wayEMPHsay-PST_I.3SG

27. kun eŋsin adʒaɽiʔ na
And it was true, that ring

kuneŋsi-nadʒaɽiʔna
thatring-DEFtruthEMPH

28. kun ajaŋ dʒaʔɖǝn pasidʒǝn aɖoʔŋ tietın
That mother serpent gave it to the boy

kuna-jaŋdʒaʔɖ-ǝnpasidʒ-ǝnaɖoʔŋti-etın
thatDEF-mothersnake-DEFchild-DEFACCgive-PST_I.3SG

29. kun an ɳamle ajırnajetın adnǝŋ
After taking it on his way home

kunanɳam-lea-jırnaj-etınadnǝŋ
thatthattake-CVB_IPTCP-come.back-PST_I.3SGtime

30. jıre… ajıretın adnǝŋ anɖreŋ asuʔŋǝndʒi kotı gǝɖıllaɖlı
When he came back, their house was already built there

jıre…a-jır-etınadnǝŋanɖreŋa-suʔŋ-ǝndʒikotıgǝɖıl-laɖ-lı
(false start)PTCP-go-PST_I.3SGtimealready3PL-house-3PLtherebecome-straight-PST_III.3SG

31. edtıle sʊɽa mǝr gǝɖıllı
So he became a big man

edtılesʊɽamǝrgǝɖıl-lı
sobigman.SHFbecome-PST_III.3SG

32. ǝnsǝrıŋ pasidʒǝn aŋantı sʊɽalı sıdruŋnetın
Затем когда мальчик вырос, он женился

ǝnsǝrıŋpasidʒ-ǝnaŋantısʊɽa-lısıdruŋ-netın
thenchild-DEFwhenbig-PST_III.3SGmarry-PST_II.3SG

33. ainselon abırna kǝn atı ɳen tiiɳ
His wife said: give it to me

a-inselo-na-bır-nakǝnatıɳenti-iɳ
3SG-woman-3SGDEF-say-NMNLthisEMPHIgive-IMP.2SG/1SG

34. kun ǝnsǝrıŋ ainselon apaŋetın sǝrıŋ ajaŋsiŋǝn dʒanǝŋ

Then when his wife took it, her relatives also

kunǝnsǝrıŋa-inselo-na-paŋ-etınsǝrıŋa-jaŋ-siŋ-ǝndʒanǝŋ
thatthen3SG-woman-3SGPTCP-take-PST_I.3SGABL3SG-mother-home.SHF-DEFalso

35. edtıgoj ǝɨr gǝmaŋlıdʒi
This way they became very rich

edtı-goj ǝɨrgǝmaŋ-lıdʒi
This.wayveryrich-PST_III.3PL

36. edtıle ɖeata ɖeata kun gordʒaŋ lıŋǝn barɨ tara
So step by step in that whole village

edtıleɖe-ataɖe-atakungordʒaŋlıŋ-ǝnbarɨtara
sobecome-CVB.PROG become-CVB.PROG thatvillageLOC-DEFalltime

37. barɨ kuɖɖub gordʒaŋǝndʒi gǝmaŋ ɖealıdʒi
All villagers became rich

barɨkuɖɖubgordʒaŋ-ǝn-dʒigǝmaŋɖea-lıdʒi
allallvillage-DEF-PLrichbecome-PST_III.3PL