23.11.2024

Lord’s Prayer (New Testament, Matthew 6: 9-13) in old and new Roman graphics

LanguageSora
Sourse1. Ənablʊ Gamaŋ Jisu Kristun a Tambe Ənosaijən. The New Testament in Sora. The Bible Society of India and Ceylon, Bangalore, 1965.
2. Roitad Baibol (Reprens). The Holy Bible. Sora (Reference). The Bible Society of India, Bangalore, 2012.
GlossesE. Renkovskaya
GenreChristian prayer

The most part of Sora people today are Christians. At first, IPA-based graphics was used for writing christian texts, but later the orthography was simplified and the younger generation of Sora people uses Roman symbols only. The New Testament in Sora was published in old orthography, but the Bible exist in the new ortography only. Here we present one of the most important christian texts. It is “Lord’s Prayer”, or “Pater Noster” (Matthew 6: 9-13) in both old and new orthographies.

1. antın asǝn ednegoj garbırba

Pray then in this way

antınasǝnedne-gojgarbır-ba
thatforthis_waypray-IMP_I.2PL

2. e ruaŋ lıŋǝn aɖakʊtınǝn ʊalen

Our Father in heaven

eruaŋlıŋ-ǝna-ɖǝkʊ-tın-ǝnʊa-len
VOCheavenLOC-DEFDEF-abide-NPST.3SG-DEFfather-1PL

3. anımnǝm mǝriɖɖǝm ɖeetı

hallowed be your name

anım-nǝmmǝriɖ-ɖǝmɖe-etı
name-2SGsacred-ADJbe-IMP_III.3SG

4. radʒamnǝm jırajetı

Your kingdom come

radʒam-nǝmjıraj-etı
kingdom-2PLcome-IMP_I.3SG

5. eŋale ruaŋ lıŋǝn ettǝle oɽar lıŋǝn iɖsɯmnǝm odʒorajetı

Your will be done, on earth as it is in heaven

eŋaleruaŋlıŋ-ǝnettǝleoɽarlıŋ-ǝniɖsɯm-nǝmodʒoraj-etı
какрайLOC-DEFтакмирLOC-DEFволя-2SGисполняться-IMP_III.3SG

6. nǝmi sǝnajsajlen agǝnagan tyjlen

Give us today our needful food

nǝmisǝnajsaj-lena-gǝnaga-ntyj-len
todayneed-1PLDEF-food-DEFgive-IMP.2SG/1PL.EXCL

7. eŋale aǝbersıtalındʒi amǝnɖrandʒi anlen atǝbmaɖtaj

As we have forgiven our debtors

eŋalea-ǝb-ersıta-lındʒia-mǝnɖra-n-dʒianlena-tǝbmaɖ-taj
asPTCP-CAUS-be_sin-PST_II.3PLDEF-man-DEF-PLwe1PL.EXCL-forgive-NPST_I.1PL.EXCL

8. ettele ersılen tǝbmaɖlen

so forgive us our debts

etteleersı-lentǝbmaɖ-len
sosin-1PLforgive-IMP.2SG/1PL.EXCL

9. tǝnuŋdʒıŋban aǝbandʒıŋɖoŋlen bıɳɖo elɖagıban sǝrıŋ rǝblen

And do not bring us to the temptation, but rescue us from the evil one

t<ǝn>uŋ-dʒıŋ-ba-na-ǝb-andʒıŋ-ɖoŋlenbıɳɖoelɖa-gı-ba-nsǝrıŋrǝb-len
<NMNL>crush-leg-LOC-DEF1PL.EXCL-CAUS-walk-IMP.2SG/1PL.EXCLbutawful-alike-LOC-DEFABLsave-IMP.2SG/1PL.EXCL

10. ıtın asǝn gamlenɖen radʒamǝn rǝnǝbtin gǝnʊgʊ pǝnǝmeŋǝn

For the kingdom and the power and the great glory

ıtınasǝngam-lenɖenradʒam-ǝnrǝnǝbti-ngǝnʊgʊpǝnǝmeŋ-ǝn
thatforsay-COND_I.3SGkingdom-DEFpower-DEFgreatglory-DEF

11. taɽa ǝjǝm Amǝnatı Amen

are yours now and forever. Amen

taɽaǝjǝmAmǝn-atıAmen
nowtimeyou-especiallyAmen