Язык | Сора |
Информант | Сринивас Гоманго |
Место проживания информанта | д. Байлападар, Керданга, Гаджапати |
Запись | А.С.Крылова, Е.А.Ренковская, Парлакхемунди, ноябрь 2017, wav |
Расшифровка | Сринивас Гоманго, Е.А.Ренковская |
Глоссы | Е.А.Ренковская |
Жанр текста | Ритуальный текст, призванный защитить ребёнка от злого духа, являющегося причиной болезни в традиционных анимистских верованиях сора. Пение сопровождает ритуал предложения речному духу муки на веялке. В благоприятном случае дух должен явиться в образе змеи и принять угощение. |
1. tɨjtǝm la tɨjtǝm ɳoa la amǝn la
Я даю тебе, Нёа[1], ты
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | ɳoa | la | amǝn | la |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | Нёа | INTERJ.SONG | ты | INTERJ.SONG |
2. tɨjtǝm la tɨjtǝm ɳoa
Я даю тебе, Нёа
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | ɳoa |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | Нёа |
3. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn
Поев, воспрянь, Нёа, ты
dʒum-le | la | ɖı-na | ɳoa | la | amǝn |
есть-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа | INTERJ.SONG | ты |
4. gale la ɖına ɳoa
Попив, воспрянь, Нёа
ga-le | la | ɖı-na | ɳoa |
пить-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа |
5. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn la
Поев, воспрянь, Нёа, ты
dʒum-le | la | ɖı-na | ɳoa | la | amǝn | la |
есть-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа | INTERJ.SONG | ты | INTERJ.SONG |
6. gale la ɖına ɳoa
Попив, воспрянь, Нёа
ga-le | la | ɖı-na | ɳoa |
пить-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа |
7. tɨjtǝm la tɨjtǝm sindʒaŋɖır boŋǝn
Я даю тебе буйвола с рогами как дерево синджанг
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | sindʒaŋ-ɖır | boŋ-ǝn |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | синджанг-рог.SHF | буйвол.SHF-DEF |
8. tɨjtǝm la tɨjtǝm gareɖɖır boŋǝn
Я даю тебе буйвола с рогами как дерево гаред
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | gareɖ-ɖır | boŋ-ǝn |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | гаред-рог.SHF | буйвол.SHF-DEF |
9. dʒumle la ɖına ɳoa
Поев, воспрянь, Нёа
dʒum-le | la | ɖı-na | ɳoa |
есть-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа |
10. omɖrengle tɨjiɳ aresa onɳen
Оставив, отдай мне моего маленького ребенка
omɖreng-le | tɨj-iɳ | a-resa | on-ɳen |
оставить-CVB | дать-IMP.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
11. omɖale tɨjiɳ aresa onɳen
Покинув, отдай мне моего маленького ребенка
omɖa-le | tɨj-iɳ | a-resa | on-ɳen |
покинуть-CVB | дать-IMP.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
12. sajeɖle tɨjlıɳ aresa onɳen
Ты привязал моего маленького ребенка
sajeɖ-le | tɨj-lıɳ | a-resa | on-ɳen |
привязать-CVB | дать-PST.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
13. bojeɖle tɨjlıɳ aresa onɳen
Ты связал моего маленького ребенка
bojeɖ-le | tɨj-lıɳ | a-resa | on-ɳen |
связать-CVB | дать-PST.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
14. tɨjtǝm la tɨjtǝm asǝniŋ siŋbǝn
Я даю тебе просеянную муку
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | a-s<ǝn>iŋ | siŋ-bǝn |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | DEF-<NMNL>сеять | сеять-мука.SHF |
15. tɨjtǝm la tɨjtǝm aranaŋ nambǝn
Я даю тебе обмолоченное зерно
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | a-t<ǝn>aŋ | taŋ-bǝn |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | DEF-<NMNL>молотить | молотить-мука.SHF |
16. tɨjtǝm la tɨjtǝm atǝnaŋ taŋbǝn
Я даю тебе обмолоченное зерно
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | a-t<ǝn>aŋ | taŋ-bǝn |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | DEF-<NMNL>молотить | молотить-мука.SHF |
17. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn la
Поев, воспрянь, Нёа, ты
dʒum-le | la | ɖı-na | ɳoa | la | amǝn | la |
есть-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа | INTERJ.SONG | ты | INTERJ.SONG |
18. gale la ɖına ɳoa
Попив, воспрянь, Нёа
ga-le | la | ɖı-na | ɳoa |
пить-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа |
19. tɨjtǝm la tɨjtǝm gareɖɖır boŋǝn
Я даю тебе буйвола с рогами как дерево гаред
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | gareɖ-ɖır | boŋ-ǝn |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | гаред-рог.SHF | буйвол.SHF-DEF |
20. tɨjtǝm la tɨjtǝm sindʒaŋɖır boŋǝn
Я даю тебе буйвола с рогами как дерево синджанг
tɨj-tǝm | la | tɨj-tǝm | sindʒaŋ-ɖır | boŋ-ǝn |
дать-NPST.1SG/2SG | INTERJ.SONG | дать-NPST.1SG/2SG | синджанг-рог.SHF | буйвол.SHF-DEF |
21. dʒumle la ɖına ɳoa
Поев, воспрянь, Нёа
dʒum-le | la | ɖı-na | ɳoa |
есть-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа |
22. dʒumle la ɖına ɳoa la amǝn la
Поев, воспрянь, Нёа, ты
dʒum-le | la | ɖı-na | ɳoa | la | amǝn | la |
есть-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа | INTERJ.SONG | ты | INTERJ.SONG |
23. gale la ɖına ɳoa
Попив, воспрянь, Нёа
ga-le | la | ɖı-na | ɳoa |
пить-CVB | INTERJ.SONG | встать-IMP_II | Нёа |
24. omɖale tɨjiɳ aresa onɳen
Покинув, отдай мне моего маленького ребенка
omɖa-le | tɨj-iɳ | a-resa | on-ɳen |
покинуть-CVB | дать-IMP.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
25. omɖrengle tɨjiɳ aresa onɳen
Оставив, отдай мне моего маленького ребенка
omɖreng-le | tɨj-iɳ | a-resa | on-ɳen |
оставить-CVB | дать-IMP.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
26. omɖale tɨjiɳ ɳoa
Покинув, отдай мне, Нёа
omɖa-le | tɨj-iɳ | ɳoa |
покинуть-CVB | дать-IMP.2SG/1SG | Нёа |
27. sajeɖle tɨjlıɳ aresa onɳen
Ты привязал моего маленького ребенка
sajeɖ-le | tɨj-lıɳ | a-resa | on-ɳen |
привязать-CVB | дать-PST.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
28. bojeɖle tɨjlıɳ aresa onɳen
Ты связал моего маленького ребенка
bojeɖ-le | tɨj-lıɳ | a-resa | on-ɳen |
связать-CVB | дать-PST.2SG/1SG | DEF-малыш | ребенок-1SG |
29. koʔte lʊŋarǝn sǝrıŋ ragap ɖuŋǝn ɖuŋle
Там, со звуком «рагап» выйдя из пещеры,
koʔte | lʊŋar-ǝn | sǝrıŋ | ragap | ɖuŋ-ǝn | ɖuŋ-le |
там.INVIS | пещера-DEF | ABL | ONOM | выйти-CVB1 | выйти-CVB |
30. dʒaʔɖǝn kun oʔjer lıŋǝn abǝnraj dʒumetınɖen
Змея если муку съедает в той веялке,
dʒaʔɖ-ǝn | kun | oʔjer | lıŋ-ǝn | a-bǝnraj | dʒum-etın-ɖen |
змея-DEF | тот | веялка | LOC-DEF | DEF-мука | есть-PST_I.3SG-COND |
31. pasidʒǝn baŋsatı
Ребенок поправится
pasidʒ-ǝn | baŋsa-tı |
ребенок-DEF | поправиться-NPST_III.3SG |
32. kǝn ambǝrij purba dʒudʒulendʒi pɯrledʒi
Так прежде наши предки отправляли ритуалы
kǝn | ambǝrij | purba | dʒudʒu-len-dʒi | pɯr-ledʒi |
этот | подобно | прежде | дед-1PL-PL | отправлять_ритуал-PST_I.3PL |
[1] Нёа – другое имя Джорасыма.