Язык | Сора |
Информант | 1) Джонни Сабар 2) Мельсиер Гоманго |
Место проживания информанта | 1) колония Патимуль, блок Гумма, округ Гаджапати 2) д. Серанго, блок Гумма, округ Гаджапати |
Запись | И.В. Самарина, А. С. Крылова, Бхубанешвар, февраль 2016, wav |
Расшифровка | Джонни Сабар, Мельсиер Гоманго |
Глоссы | Е.А. Ренковская |
Жанр текста | Сказка |
1. tiʔnı aboj ɳen katabırǝn nǝm ɖoʔŋbın oblıŋtǝbın
Я сейчас расскажу вам сказку
tiʔnı | aboj | ɳen | katabır-ǝn | nǝm | ɖoʔŋ-bın | oblıŋ-tǝbın |
там | один | 1SG | сказка-DEF | теперь | ACC-2PL | рассказать-NPST.1SG/2PL |
2. kǝn akatabır aboj radʒa atı
Эта сказка про одного раджу
kǝn | a-katabır | aboj | radʒa | atı |
этот | DEF-сказка | один | раджа | EMPH |
3. antı radʒa aboj baŋsa gʊgʊmǝr baŋ… sʊɽa gǝmaŋmǝr
Тот раджа был благополучный, знатный человек, очень богатый человек
antı | radʒa | aboj | baŋsa | gʊgʊ-mǝr | baŋ… | sʊɽa | gǝmaŋ-mǝr |
тот | раджа | один | хороший | знатный-человек.SHF | фальстарт | большой | богатый-человек.SHF |
4. sʊɽa ɖısan aradʒa anin ɖǝkʊlı
Он был раджой большой страны
sʊɽa | ɖısa-n | a-radʒa | anin | ɖǝkʊ-lı |
большой | страна-DEF | DEF-раджа | 3SG | быть-PST_III.3SG |
5. anin aboj laŋgi ɖaŋɽi oʔnǝn ɖǝm ɖǝkʊlı
У него также была красивая дочь
anin | aboj | laŋg-i | ɖaŋɽi | oʔn-ǝn | ɖǝm | ɖǝkʊ-lı |
3SG | один | красивый-F | девушка | ребенок-DEF | также | быть-PST_III.3SG |
6. anin abojnin aɖaŋɽi oʔnǝn ɖǝkʊlı
У него была единственная дочь
anin | aboj-nin | a-ɖaŋɽi | oʔn-ǝn | ɖǝkʊ-lı |
3SG | один-EMPH | 3POSS-девушка | ребенок-3POSS | быть-PST_III.3SG |
7. antı tiʔtı lıŋ gijtabı
И вот посмотрим
antı | tiʔtı | lıŋ | gij-tabı |
тот | там | LOC | смотреть-NPST_I.1PL.INCL |
8. radʒan anin amǝnoʔiɳ biʔtı lıŋǝn oɽe ıtı lıŋǝn ǝʔɖǝkʊǝʔ
Радость раджи была не в богатстве или чем-то подобном
radʒa-n | anin | a-mǝnoʔiɳ | biʔtı | lıŋ-ǝn | oɽe | ıtı | lıŋ-ǝn | ǝʔ-ɖǝkʊ-ǝʔ |
раджа-DEF | 3SG | 3POSS-радость | богатство | LOC-DEF | или | что | LOC-DEF | NEG.PST-COP-NEG.PST |
9. bɨɳɖo amǝnoʔiɳ ɖǝkʊlı katabır lıŋǝn
Его радость была в сказках
bɨɳɖo | a-mǝnoʔiɳ | ɖǝkʊ-lı | katabır | lıŋ-ǝn |
но | 3POSS-радость | быть-PST_III.3SG | сказка | LOC-DEF |
10. katabırǝn ǝmɖǝŋbin asǝn mǝɖɖo moiɳtı
Он очень радовался, когда слушал сказки
katabır-ǝn | ǝmɖǝŋ-bin | asǝn | mǝɖɖo | moiɳ-tı |
сказка-DEF | слышать-INF | для | много | радоваться-PST_III.3SG |
11. antı katabırǝn ǝmɖǝŋǝn ǝmɖǝŋle niki gaganetın
Он ел, слушая сказки
antı | katabır-ǝn | ǝmɖǝŋ-ǝn | ǝmɖǝŋ-le | niki | gaga-netın |
тот | сказка-DEF | слышать-CVB1 | слышать-CVB | не так ли (O) | есть_PST_II.3SG |
12. katabırǝn ǝmɖǝŋǝn ǝmɖǝŋle ɖimaɖnetın edtıle
Он спал, слушая сказки
katabır-ǝn | ǝmɖǝŋ-ǝn | ǝmɖǝŋ-le | ɖimaɖ-netın | edtıle |
сказка-DEF | слышать-CVB1 | слышать-CVB | есть_PST_II,3SG | так |
13. anin mǝɖɖo mǝnoʔiɳ ɖagı ɖǝkʊlı
Он жил очень радостно
anin | mǝɖɖo | mǝnoʔiɳ | ɖagı | ɖǝkʊ-lı |
3SG | много | радость | подобно | быть-PST_III.3SG |
14. edtıgoj ambrij katabırǝn bʊtıntı laŋgale gojte
Таким образом, если кто-то может хорошо рассказывать сказки
edtıgoj | ambrij | katabır-ǝn | bʊtıntı | laŋga-le | goj-te |
таким образом | подобно | сказка-DEF | кто-то | красивый-ADV | уметь-NPST_I.3SG |
15. antı akatabır agojten amǝnɖra aɖoʔŋ aɖaŋɽi oʔnǝn tijbin asǝn mǝnɖrandʒi aɖoʔŋ gǝɖlǝmetın
За человека, который может рассказывать сказки, он выдаст свою дочь оповестил людей
antı | a-katabır | a-goj-te-n | a-mǝnɖra | aɖoʔŋ | a-ɖaŋɽi | oʔn-ǝn | tij-bin | asǝn | mǝnɖra-n-dʒi | aɖoʔŋ | gǝ<ɖ>lǝm-etın |
тот | DEF-сказка | PTCP-уметь-NPST_I.3SG-DEF | DEF-человек | ACC | 3POSS-девушка | ребенок-3POSS | дать-INF | для | человек-DEF-PL | ACC | <CAUS>знать-NPST_I.3SG |
16. pu…. kuɖɖub ɖısan aɖoʔŋ anin gǝɖlǝmetın
Он оповестил всю страну
pu…. | kuɖɖub | ɖısa-n | aɖoʔŋ | anin | gǝ<ɖ>lǝm-etın |
? | весь | страна-DEF | ACC | 3SG | <CAUS>знать-NPST_I.3SG |
17. ɖo bʊtıntı akatabır aɯr ajǝm sikojdʒa ɖǝkʊtı
Что кто долго будет рассказывать сказку
ɖo | bʊtıntı | a-katabır | aɯr | ajǝm | sikoj-dʒa | ɖǝkʊ-tı |
QUOT | кто-то | DEF-сказка | очень | время | вплоть_до-EMPH | быть-NPST_III.3SG |
18. antı anin akatabır anin ǝmɖǝŋǝn ǝmɖǝŋle
Выслушав такую его сказку
antı | anin | a-katabır | anin | ǝmɖǝŋ-ǝn | ǝmɖǝŋ-le |
тот | 3SG | 3POSS-сказка | он | слышать-CVB1 | слышать-CVB |
19. radʒan aɖaŋɽi oʔnǝn asiʔ antı amǝnɖra aɖoʔŋ tijte
Раджа тому человеку отдаст руку своей дочери
radʒa-n | a-ɖaŋɽi | oʔn-ǝn | a-siʔ | antı | a-mǝnɖra | aɖoʔŋ | tij-te |
раджа-DEF | 3POSS-девушка | ребенок-3POSS | 3POSS-рука | тот | DEF-человек | ACC | дать-NPST_I.3SG |
20. edtıgoj ambrij kuɖɖub ɖısa lıŋǝn ɖǝkʊn aɖaŋɽadʒi
Так, все живущие в стране молодые люди
edtıgoj | ambrij | kuɖɖub | ɖısa | lıŋ-ǝn | ɖǝkʊ-n | a-ɖaŋɽa-dʒi |
таким образом | подобно | весь | страна | LOC-DEF | COP-DEF | DEF-молодой_человек-PL |
21. kuɖɖubǝndʒi jırǝn jırre katabırǝn ıjlaj oblıŋedʒi
Все пришли рассказывать сказки
kuɖɖub-ǝn-dʒi | jır-ǝn | jırre | katabır-ǝn | ıj-laj | oblıŋ-edʒi |
весь-DEF-PL | идти-CVB1 | идти.CVB | сказка-DEF | прийти-CVB.DIR.ALL | рассказать-SER.MOV.3PL |
22. bo mǝnɖra oblıŋetın bagu ɖinna atiki anin atı tǝkʊdlı
Один рассказывал, его (сказка) закончилась через два дня
bo | mǝnɖra | oblıŋ-etın | bagu | ɖinna | atiki | anin | atı | tǝkʊd-lı |
один | человек | рассказать-PST_I.3SG | два | день | вплоть до | 3SG | EMPH | закончить-PST_III.3SG |
23. okɨj bo mǝnɖra oblıŋetın anin bo palli lıŋǝn tǝkʊdlı
Еще один рассказывал, его (сказка) закончилась через неделю
okɨj | bo | mǝnɖra | oblıŋ-etın | anin | bo | palli | lıŋ-ǝn | tǝkʊd-lı |
еще | один | человек | рассказать-PST_I.3SG | 3SG | один | неделя | LOC-DEF | закончить-PST_III.3SG |
24. okɨj bo mǝnɖra oblıŋetın bo ǝŋgaj lıŋ tǝkʊdlı
Еще один рассказывал, закончилась через месяц
okɨj | bo | mǝnɖra | oblıŋ-etın | bo | ǝŋgaj | lıŋ | tǝkʊd-lı |
еще | один | человек | рассказать-PST_I.3SG | один | месяц | LOC | закончить-PST_III.3SG |
25. tiʔtı lıŋ aboj eɖne gargarmǝr ɖǝkʊlı
Там был один нищий
tiʔtı | lıŋ | aboj | eɖne | gar-gar-mǝr | ɖǝkʊ-lı |
там | LOC | один | так | просить-RED-человек.SHF | быть-PST_III.3SG |
26. tiʔtı aboj eɖne gargarmǝrǝn anin ogǝnɖıetın
И этот нищий подумал
tiʔtı | aboj | eɖne | gar-gar-mǝr-ǝn | anin | ogǝnɖı-etın |
там | один | так | просить-RED-человек.SHF-DEF | 3SG | думать-PST_I.3SG |
27. ɖo ɳen to ıtıdʒa tıɖ bǝnaɖgı mǝr
Я никто, бедный человек
ɖo | ɳen | to | ıtıdʒa | tıɖ | bǝnaɖgı | mǝr |
QUOT | 1SG | DISC | что-то | NEG.COP | бедный | человек.SHF |
28. maŋɳen ıtıdʒa agasa
У меня ничего нет
maŋ-ɳen | ıtıdʒa | agasa |
1SG | что-то | нет |
29. bɨɳɖo ɳen kǝn akatabır oblıŋlajɳenɖen
Но если я расскажу эту сказку
bɨɳɖo | ɳen | kǝn | a-katabır | oblıŋ-lajɳenɖen |
но | 1SG | этот | DEF-сказка | рассказать-COND_I.1SG |
30. ɳen dʒod… ɳen kǝn katabırɳen radʒan moiɳlıɳɖen
И если радже понравится эта моя сказка
ɳen | dʒod… | ɳen | kǝn | katabır-ɳen | radʒa-n | moiɳ-lıɳɖen |
1SG | если (О) | 1SG | этот | сказка-1SG | раджа-DEF | радовать-COND_III.1SG |
31. ɳen baŋsa tǝrǝmtǝm tijtıɳ
Он даст мне благополучие
ɳen | baŋsa | tǝrǝmtǝm | tij-tıɳ |
1SG | хороший | образ | дать-NPST.3SG/1SG |
32. aɖaŋɽi oʔnǝn tijtıɳ
Отдаст свою дочь
a-ɖaŋɽi | oʔn-ǝn | tij-tıɳ |
3POSS-девушка | ребенок-3POSS | дать-NPST.3SG/1SG |
33. ɳen aboj baŋsa mǝr gǝɖıltıɳ gamle
Я стану благополучным человеком
ɳen | aboj | baŋsa | mǝr | gǝɖıl-tıɳ | gam-le |
1SG | один | хороший | человек.SHF | стать-NPST_III.3SG | сказать-CVB (=QUOT) |
34. aɖırɖırna baʔtı anin jıretın
С такой надеждой он пошел
a-ɖır-ɖır-na | baʔtı | anin | jır-etın |
DEF-надеяться-RED-NMNL | INSTR | 3SG | идти-PST_I.3SG |
35. nǝm kǝn tiʔnı radʒan anin amaŋban gargarmǝrǝn tǝnǝŋte
И вот стоит нищий у раджи
nǝm | kǝn | tiʔnı | radʒa-n | anin | a-maŋ-ban | gar-gar-mǝr-ǝn | tǝnǝŋ-te |
теперь | этот | там | раджа-DEF | 3SG | 3SG-APUD.PRON-APUD | просить-RED-человек.SHF-DEF | стоять-NPST_I.3SG |
36. sǝriŋ radʒan aɖoʔŋ gamte
И радже говорит
sǝriŋ | radʒa-n | aɖoʔŋ | gam-te |
потом | раджа-DEF | ACC | сказать-NPST_I.3SG |
37. radʒa lımtǝm
Раджа, здравствуй
radʒa | lım-tǝm |
раджа | приветствовать-NPST.1SG/2SG |
38. lımtǝm
Здравствуй
lım-tǝm |
приветствовать-NPST.1SG/2SG |
39. radʒa ɳen aboj katabırǝn oblıŋbin asǝn iɖsɯmtaj
Раджа, я хочу рассказать сказку
radʒa | ɳen | aboj | katabır-ǝn | oblıŋ-bin | asǝn | iɖsɯm-taj |
раджа | 1SG | один | сказка-DEF | рассказать-INF | для | хотеть-NPST_I.1SG |
40. ma oblıŋa
Давай рассказывай
ma | oblıŋ-a |
давай | рассказать-IMP |
41. bo mǝnɖra aboj oɽar ɖagı aontiɖdʒi aɖoʔŋ
Один человек всех в мире птиц
bo | mǝnɖra | aboj | oɽar | ɖagı | a-ontiɖ-dʒi | aɖoʔŋ |
один | человек | один | мир | подобно | DEF-птица-PL | ACC |
42. aboj dʒalla lıŋǝn piɖle ɖǝkʊetın
В одну сеть закинул
aboj | dʒalla | lıŋ-ǝn | piɖ-le | ɖǝkʊ-etın |
один | сеть | LOC-DEF | бросить-CVB | поместить-PST_I.3SG |
43. ha
Да
ha |
да (H) |
44. anindʒi aɖoʔŋ piɖǝn piɖle anindʒi aɖoʔŋ bonɖiǝn bonɖile
Закинув их, завязав их
anindʒi | aɖoʔŋ | piɖ-ǝn | piɖ-le | anindʒi | aɖoʔŋ | bonɖi-ǝn | bonɖi-le |
3PL | ACC | бросить-CVB1 | бросить-CVB | 3PL | ACC | запереть-CVB1 | запереть-CVB |
45. abojdʒǝn ontiɖǝn aɖoʔŋ anin ǝʔnumreŋǝʔ
Ни одной птицы не выпустил
aboj-dʒǝn | ontiɖ-ǝn | aɖoʔŋ | anin | ǝʔn-umreŋ-ǝʔ |
один-EMPH | птица-DEF | ACC | 3SG | NEG-отпустить-NEG.PST |
46. ǝʔnumreŋǝʔ
Не выпустил
ǝʔn-umreŋ-ǝʔ |
NEG-отпустить-NEG.PST |
47. tiʔtı lıŋǝn ıtın
Тогда что
tiʔtı | lıŋ-ǝn | ıtın |
там | LOC-DEF | что |
48. aboj kumbɨlǝn jırǝn jırre sǝnnaɖǝm puttǝr gǝbɖıletın
Пришла мышь и проделала маленькую дырку
aboj | kumbɨl-ǝn | jır-ǝn | jırre | sǝnna-ɖǝm | puttǝr | gǝbɖıl-etın |
один | мышь-DEF | идти-CVB1 | идти.CVB | маленький-ADJ | дыра | создать-PST_I.3SG |
49. ha
Да
ha |
да (H) |
50. gǝbɖılǝn gǝbɖılle anin edtıgoj umreŋetın
Проделала дырку, а он так и оставил
gǝbɖıl-ǝn | gǝbɖıl-le | anin | edtıgoj | umreŋ-etın |
создать-CVB1 | создать-CVB | 3SG | таким образом | оставить-PST_I.3SG |
51. umreŋetın ontiɖǝn
Оставил. Птиц
umreŋ-etın | ontiɖ-ǝn |
оставить-PST_I.3SG | птица-DEF |
52. uʔ ontiɖǝndʒi aɖoʔŋ kuɖɖubǝn anin umreŋetın
Да, птиц всех он оставил
uʔ | ontiɖ-ǝn-dʒi | aɖoʔŋ | kuɖɖub-ǝn | anin | umreŋ-etın |
да | птица-DEF-PL | ACC | весь-DEF | 3SG | оставить-PST_I.3SG |
53. koʔtı rɨbǝn rɨble ɖǝkʊetın
Там, закрыв, поместил
koʔtı | rɨb-ǝn | rɨb-le | ɖǝkʊ-etın |
там | закрыть-CVB1 | закрыть-CVB | поместить-PST_I.3SG |
54. bɨɳɖo aboj sǝnna puttǝr maiɳ
Но только одну маленькую дырку
bɨɳɖo | aboj | sǝnna | puttǝr | maiɳ |
но | один | маленький | дыра | только |
55. kumbɨlǝn ǝbmeǝn ǝbmele jıretın
Мышь проделала и ушла
kumbɨl-ǝn | ǝbme-ǝn | ǝbme-le | jır-etın |
мышь-DEF | делать-CVB1 | делать-CVB | идти-PST_I.3SG |
56. ha
Да
ha |
да (H) |
57. ǝnsǝrıŋ anin aɖoʔŋ umreŋetın
А затем их оставил
ǝnsǝrıŋ | anin | aɖoʔŋ | umreŋ-etın |
затем | 3SG | ACC | оставить-PST_I.3SG |
58. uʔ edtıle
Да, так
uʔ | edtıle |
да | так |
59. antı atiki aboj ontiɖǝn pɯrrrr eŋetın
Потом одна птица пыррр — и вылетела
antı | atiki | aboj | ontiɖ-ǝn | pɯrrrr | eŋ-etın |
тот | после | один | птица-DEF | ONOM | лететь-PST_I.3SG |
60. ha antı atiki
Да, а потом?
ha | antı | atiki |
да (H) | тот | после |
61. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела
pɯrrrr | eŋ-etın |
ONOM | лететь-PST_I.3SG |
62. antı atiki
А потом?
antı | atiki |
тот | после |
63. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела
pɯrrrr | eŋ-etın |
ONOM | лететь-PST_I.3SG |
64. okɨj antı atiki
А еще потом?
okɨj | antı | atiki |
еще | тот | после |
65. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела
pɯrrrr | eŋ-etın |
ONOM | лететь-PST_I.3SG |
66. okɨj antı atiki
А еще потом?
okɨj | antı | atiki |
еще | тот | после |
67. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела
pɯrrrr | eŋ-etın |
ONOM | лететь-PST_I.3SG |
68. edtıgoj ambrij kǝn akatabır atı ǝŋgaj bag(u) ǝŋgaj
Таким образом эта сказка месяц, два месяца
edtıgoj | ambrij | kǝn | a-katabır | atı | ǝŋgaj | bag(u) | ǝŋgaj |
таким образом | подобно | этот | DEF-сказка | EMPH | месяц | два | месяц |
69. bo mijɳɯm bagu mijɳɯm undʒi mijɳum kǝn akatabır ǝʔtǝkʊdǝʔ
Один год, два года, четыре года эта сказка не заканчивалась
bo | mijɳɯm | bagu | mijɳɯm | undʒi | mijɳum | kǝn | a-katabır | ǝʔ-tǝkʊd-ǝʔ |
один | год | два | год | четыре | год | этот | DEF-сказка | NEG.PST-закончить-NEG.PST |
70. pɯrrrr
Пыррр
pɯrrrr |
ONOM |
71. antı lıŋǝn pɯrrrr lıŋǝn ontiɖǝn jıretın
Птица вылетала со звуком пыррр
antı | lıŋ-ǝn | pɯrrrr | lıŋ-ǝn | ontiɖ-ǝn | jır-etın |
тот | LOC-DEF | ONOM | LOC-DEF | птица-DEF | идти-PST_I.3SG |
72. antı asǝn anin okɨj moiɳ ɖagı moiɳ ɖagı moiɳ ɖelı
Поэтому он все больше радовался
antı | asǝn | anin | okɨj | moiɳ | ɖagı | moiɳ | ɖagı | moiɳ | ɖe-lı |
тот | для | 3SG | еще | рад | подобно | рад | подобно | рад | стать-PST_III.3SG |
73. radʒa aɖaŋɽi oʔnǝn aɖoʔŋ antı gargarmǝrǝn tietın
Раджа выдал свою дочь за того нищего
radʒa | a-ɖaŋɽi | oʔn-ǝn | aɖoʔŋ | antı | gar-gar-mǝr-ǝn | ti-etın |
раджа | 3POSS-девушка | ребенок-3POSS | ACC | тот | просить-RED-человек.SHF-DEF | дать-PST_I.3SG |
74. anin siɖrʊŋetın anin baŋsa mǝr ɖelı
Он женился и стал благополучным человеком
anin | siɖrʊŋ-etın | anin | baŋsa | mǝr | ɖe-lı |
3SG | жениться-PST_I.3SG | 3SG | хороший | человек.SHF | стать-PST_III.3SG |
75. akatabır tiʔnı tǝkʊdetın
И тогда сказку закончил
a-katabır | tiʔnı | tǝkʊd-etın |
DEF-сказка | там | закончить-PST_I.3SG |
76. bǝs
Все
bǝs |
все (H) |