Язык | Сора |
Информант | Гангадхар Сабар |
Место проживания информанта | д. Лимарсинг, Марлаба, Раягада, Гаджапати |
Запись | А.С.Крылова, Е.А.Ренковская, Парлакхемунди, ноябрь 2017, wav |
Расшифровка | Сринивас Гоманго, Е.А.Ренковская |
Глоссы | Е.А.Ренковская |
Жанр текста | Индуистский гимн. Исполняется прихожанами храма вишвахинду, не знакомыми с санскритом |
Вишвахинду (неоиндуисты) представляют собой среди сора религиозное меньшинство. Исторически индуизм не является прозелитической религией, так как принятое в нём деление людей на четыре варны (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) не предполагает включение новых адептов лишь по признаку мировоззрения — происхождение является более важным признаком. Однако, согласно представлениям вишвахинду, индуизм являлся изначальной религией всей Индии и даже всего человечества, а следовательно, обращение представителей племени сора в индуизм является ничем иным, как возвращением их к религии предков. Вишвахинду сора не могут считаться брахманами, тем не менее, некоторые из них изучают санскритские тексты и в качестве пуджари проводят службы на санскрите в храмах вишвахинду. Однако существуют и тексты вишвахинду на языке сора. Их лексика и образность очевидно связаны с традицией баптистских текстов на сора, но композиция обнаруживает и черты дохристианской поэтики, принятой в традиционной анимистской культуре. Пуджари храма вишвахинду Гангадхар Сабар исполняет гимн Раме на языке сора.
1. amǝn na ʊalen amǝn na jaŋlen
Ты наш отец, ты наша мать
amǝn | na | ʊa-len | amǝn | na | jaŋ-len |
ты | EMPH | отец-1PL | ты | EMPH | мать-1PL |
2. amǝn na kituŋlen amǝn na raɽab
Ты наш бог, ты наш господь
amǝn | na | kituŋ-len | amǝn | na | raɽab |
ты | EMPH | бог-1PL | ты | EMPH | бог-1PL |
3. amǝn na ruaŋǝn riaŋǝn amǝn na
Ты рай, ты небо
amǝn | na | ruaŋ-ǝn | riaŋ-ǝn | amǝn | na |
ты | EMPH | рай-DEF | небо-DEF | ты | EMPH |
4. amǝn na gǝnurǝn raŋın amǝn na
Ты дождь, ты ветер
amǝn | na | gǝnur-ǝn | raŋı-n | amǝn | na |
ты | EMPH | дождь-DEF | ветер-DEF | ты | EMPH |
5. maŋbanǝm agarbırtınai anlen e kituŋ
Тебе мы молимся, о бог
maŋ-ba-nǝm | a-gǝrbır-tınai | anlen | e | kituŋ |
APUD.PRON-APUD-2SG | NPST_II.1PL.EXCL-молиться-NPST_II.1PL.EXC | мы | VOC | бог |
6. jıŋbanǝm agarbırtınai anlen e ramo
У твоих ног мы молимся, о Рама
jıŋ-ba-nǝm | a-gǝrbır-tınai | anlen | e | ramo |
нога.SHF-APUD-2SG | NPST_II.1PL.EXCL-молиться-NPST_II.1PL.EXC | мы | VOC | Рама |
7. baŋsa ɖakʊlen kən oɽar lıŋǝn
Сохрани нас благополучными в этом мире
baŋsa | ɖakʊ-len | kən | oɽar | lıŋ-ǝn |
хороший | хранить.IMP-1PL.EXCL | этот | мир | LOC-DEF |
8. suka ɖakʊlen kən jǝrjǝr lıŋǝn
Сохрани нас счастливыми в этом пространстве
suka | ɖakʊ-len | kən | jǝrjǝr | lıŋ-ǝn |
счастливый | хранить.IMP-1PL.EXCL | этот | окрестности | LOC-DEF |
9. ɖʊaiɳ sɯm sǝrıŋ sajɛmlen e kituŋ
Помоги нам в борьбе со злым духом, о, господь
ɖʊaiɳ | sɯm | sǝrıŋ | sajɛm-len | e | kituŋ |
злой | дух.SHF | ABL | помогать.IMP-1PL.EXCL | VOC | бог |
10. ɖʊaiɳ mǝr sǝrıŋ batʃalen ɖa radʒa
Спаси нас от злого человека, о, царь
ɖʊaiɳ | mǝr | sǝrıŋ | batʃa-len | ɖa | radʒa |
злой | человек.SHF | ABL | спасти.IMP-1PL.EXCL | INTERJ.SONG | раджа |