ЯЗЫК СУБТИТРОВ МОЖНО ВЫБРАТЬ, НАЖАВ ИКОНКУ НАСТРОЕК
| Язык | Гутоб |
| Информант | Сукоро Сиса |
| Место проживания информанта | д. Гуталпада, блок Ламтапут, округ Корапут |
| Запись | А.С.Крылова, Е.А.Ренковская, Гуталпада, декабрь 2018, wav |
| Расшифровка | Е.А.Ренковская |
| Глоссы | Е.А.Ренковская |
| Жанр текста | Рассказ о традиционном празднике |
1. se… pastu ɖemto set set arke mɯiro piŋguni
Сначала приходит месяц Чайтра
| se… | pastu | ɖem-to | set | set | arke | mɯiro | piŋ-guni |
| (фальстарт) | первый (E) | делать-HAB.3SG | Чайтра | Чайтра | месяц | один | прийти-MID.PROG |
2. ɖeʔna set arke boʔ
В том месяце Чайтра
| ɖeʔna | set | arke | boʔ |
| QUOT | Чайтра | месяц | LOC |
3. aktu ɖemtonen dʒatra
Сначала проводят ярмарку
| aktu | ɖem-to-nen | dʒatra |
| раньше | делать-HAB-3PL | ярмарка |
4. dʒatra ɖemoʔnu arko ɖo.. ɖine mioʔ porob
На следующий день после ярмарки уже праздник
| dʒatra | ɖem-oʔ-nu | arko | ɖo.. | ɖine | mioʔ | porob |
| ярмарка | делать-ACT.PST-GEN | следующий | (фальстарт) | день | вот | праздник |
5. porob ɖemoʔna tu ɖine sobu gisiŋ goʔtonen
Когда празднуют, в тот день режут кур
| porob | ɖem-oʔ-na | tu | ɖine | sobu | gisiŋ | goʔ-to-nen |
| праздник | делать-ACT.PST-COND | тот | день | все | курица | резать-HAB-3PL |
6. su boɖuŋ porob ɖemtonen
Потом вместе празднуют
| su | boɖuŋ | porob | ɖem-to-nen |
| потом | вместе | праздник | делать-HAB-3PL |
7. porob ɖemoʔsu tu tu ɖiʔke tu ɖine sa
Праздник устраивают, после этого в тот день
| porob | ɖem-oʔ-su | tu | tu | ɖiʔke | tu | ɖine | sa |
| праздник | делать-ACT.PST-CVB | тот | тот | ABL | тот | день | тоже |
8. begi lai li arsumnen soman
Сразу еду не едят
| begi | lai | li | ar-sum-nen | soman |
| быстро | вареный рис | ECHO | NEG.ACT.NPST-есть-3PL | также |
9. gontek ki ɖwita boʔ lai sumtonen
В час или два едят еду
| gontek | ki | ɖwita | boʔ | lai | sum-to-nen |
| один (D) | или | два (D) | LOC | вареный рис | есть-HAB-3PL |
10. titoʔ ɖeŋgusu tu tu ɖine muson bekar ɖutu
Так, в тот день один день ничего не делают
| titoʔ | ɖeŋ-gu-su | tu | tu | ɖine | muson | bekar | ɖutu |
| таким образом | стать-MID.PST | тот | тот | день | один день | без дела | COP.NPST |
11. mioʔ arko ɖine
А на следующий день
| mioʔ | arko | ɖine |
| вот | следующий | день |
12. tiŋri beʈ ɖeŋsu ɖutu tiŋri beʈ boʔ soman
Малая охота бывает, на малую охоту также
| tiŋri | beʈ | ɖeŋ-su | ɖutu | tiŋri | beʈ | boʔ | soman |
| малый | охота (D) | стать-CVB | COP.NPST | малый | охота | LOC | также |
13. nonɖib nonɖib bela boʔ guʔŋ turtonen
В вечернее время выходят на охоту
| nonɖib | nonɖib | bela | boʔ | guʔŋ | tur-to-nen |
| вечер | вечер | время | LOC | охота | выходить-HAB-3PL |
14. guʔŋ turguna maŋta sa ɖoroʔ ɖeʔna
Когда выходят на охоту и кого угодно убивают
| guʔŋ | tur-gu-na | maŋta | sa | ɖor-oʔ | ɖeʔna |
| охота | выходить-MID.PST-COND | что-то | тоже | убить-ACT.PST | COND |
15. piɽiʔ ki giliʔ ki suluʔ ki gibiʔ ki
Птица ли это, заяц ли, олень ли, свинья ли
| piɽiʔ | ki | giliʔ | ki | suluʔ | ki | gibiʔ | ki |
| птица | или | заяц | или | олень | или | свинья | или |
16. maŋta sa tiŋoʔ ɖeʔna aʔseroʔsu riŋtonen
Когда кого бы то ни было застрелили, то торжественно приносят
| maŋta | sa | tiŋ-oʔ | ɖeʔna | aʔser-oʔ-su | riŋ-to-nen |
| что-то | тоже | стрелять-ACT.PST | COND | приветствовать-ACT.PST-CVB | приносить-HAB-3PL |
17. aʔseroʔsu riŋoʔsu
Торжественно принеся
| aʔser-oʔ-su | riŋ-oʔ-su |
| приветствовать-ACT.PST-CVB | принести-ACT.PST-CVB |
18. mioʔ soɖor boʔ riŋoʔ boŋoʔ beʔtonen
Принеся в центр деревни, положив, отдают
| mioʔ | soɖor | boʔ | riŋ-oʔ | boŋ-oʔ | beʔ-to-nen |
| вот | центр деревни | LOC | приносить-CVB | класть-CVB | давать-HAB-3PL |
19. tenu sekonɖ porob ɖeŋgu
Это был второй праздник
| tenu | seconɖ | porob | ɖeŋ-gu |
| тот | другой (E) | праздник | стать-MID.PST |
20. mioʔ aru aru ɖine mioʔ boɽ beʈ ɖemtonen
На другой день устраивают большую охоту
| mioʔ | aru | aru | ɖine | mioʔ | boɽ | beʈ | ɖem-to-nen |
| вот | другой | другой | день | вот | большой | охота | делать-HAB-3PL |
21. boɽ beʈ ɖina to oɖik sarɖa besi suloŋ suloŋ uitonen
В день большой охоты все радуются, очень далеко уходят
| boɽ | beʈ | ɖina | to | oɖik | sarɖa | besi | suloŋ | suloŋ | ui-to-nen |
| большой | охота | день | EMPH | много (D) | радость | много | далеко | далеко | идти-HAB-3PL |
22. mioʔ oɖik gibiʔ gala lo oɖik sa
Свиней и прочего много
| mioʔ | oɖik | gibiʔ | gala | lo | oɖik | sa |
| вот | много | свинья | ECHO | EMPH | много | тоже |
23. aram ɖemoʔ altonen
Начинают ходить (в поисках добычи)
| aram | ɖem-oʔ | al-to-nen |
| начало | делать-ACT.PST | странствовать-HAB-3PL |
24. joɖi gibiʔ ki maŋta tiŋoʔ ɖeʔna tu ɖine bahut sarɖa
Если свинью или кого-то подобного застрелили, в тот день очень радуются
| joɖi | gibiʔ | ki | maŋta | tiŋ-oʔ | ɖeʔna | tu | ɖine | bahut | sarɖa |
| если (D) | свинья | или | что-то | стрелять-ACT.PST | COND | тот | день | очень | радость |
25. kinɖiŋ riŋtonen pineʔ riŋtonen
Большие барабаны приносят, флейты приносят
| kinɖiŋ | riŋ-to-nen | pineʔ | riŋ-to-nen |
| большой барабан | приносить-HAB-3PL | флейта | приносить-HAB-3PL |
26. sobu riŋoʔsu badʒa baɖ ɖemoʔsu
Все приносят, играют на инструментах
| sobu | riŋ-oʔ-su | badʒa | baɖ | ɖem-oʔ-su |
| все | приносить-HAB-CVB | игра на инструментах | ECHO.игра на барабане | делать-ACT.PST-CVB |
27. ɖeŋ boʔ riŋoʔna soɖor boʔ riŋoʔ ɖeʔna
Когда приносят домой или в центр деревни
| ɖeŋ | boʔ | riŋ-oʔ-na | soɖor | boʔ | riŋ-oʔ | ɖeʔna |
| дом | LOC | приносить-ACT.PST-COND | центр деревни | LOC | приносить-ACT.PST | COND |
28. besi meʔɖiŋ seser ɖemtonen
Много танцуют и поют
| besi | meʔɖiŋ | se-ser | ɖem-to-nen |
| много | танцевать | RED-петь | делать-HAB-3PL |
29. sara rati meɖiŋ seser ɖeŋgu naro arko ɖine goɽoʔ sumtonen
После того, как всю ночь поют и танцуют, на следующий день режут и едят
| sara | rati | meɖiŋ | se-ser | ɖeŋ-gu | naro | arko | ɖine | goɽ-oʔ | sum-to-nen |
| весь (D) | ночь (D) | танцевать | RED-петь | стать-MID.PST | после | следующий | день | резать-ACT.PST | есть-HAB-3PL |
30. arko ɖine mioʔ tu ɖine sarejguna
На следующий день заканчивают
| arko | ɖine | mioʔ | tu | ɖine | sarej-gu-na |
| следующий | день | вот | тот | день | закончить-MID.PST-COND |
31. arko ɖine mioʔ usoŋ mileigu ɖeʔna arko ɖine mioʔ uitonen
На следующий день, если вот сегодня добыли, то на следующий день опять идут
| arko | ɖine | mioʔ | usoŋ | milei-gu | ɖeʔna | arko | ɖine | mioʔ | ui-to-nen |
| следующий | день | вот | сегодня | встретиться-MID.PST | COND | следующий | день | вот | идти-HAB-3PL |
32. mioʔ uina mioʔ riŋtonen
Опять идут и приносят
| mioʔ | ui-na | mioʔ | riŋ-to-nen |
| вот | идти-COND | вот | приносить-HAB-3PL |
33. ti… uni sa titoʔ ɖeŋgusu sarɖa ɖemtonen
И таким образом отмечают (праздник)
| ti… | uni | sa | titoʔ | ɖeŋ-gu-su | sarɖa | ɖem-to-nen |
| (фальстарт) | тот | тоже | таким образом | стать-MID.PST | радость | делать-HAB-3PL |
34. arko ɖine mioʔ tʃar ɖin boʔ soman
На следующий день, через четыре дня также
| arko | ɖine | mioʔ | tʃar | ɖin | boʔ | soman |
| следующий | день | вот | четыре | день | LOC | также |
35. kiraŋ tiŋtonen
Валят хлопковое дерево
| kiraŋ | tiŋ-to-nen |
| хлопковое дерево | валить-HAB-3PL |
36. kiraŋ tiŋtiŋ ɖeʔna eren ɖeʔna mɯiro kiraŋ sulob lai riŋoʔsu
Хлопковое дерево валят, как сказать, одно хлопковое дерево принеся
| kiraŋ | tiŋ-tiŋ | ɖeʔna | eren | ɖeʔna | mɯiro | kiraŋ | sulob | lai | riŋ-oʔ-su |
| хлопковое дерево | валить-RED | QUOT | как | QUOT | один | хлопковое дерево | дерево | ACC | приносить-ACT.PST-CVB |
37. omaj gareʔsu pudʒari omaj aktu biru ɖeŋto
Его устанавливают, сначала жрец проводит ритуал
| o-maj | gareʔ-su | pudʒari | o-maj | aktu | biru | ɖeŋ-to |
| OBL-3SG | установить-CVB | жрец | OBL-3SG | раньше | ритуал | делать-HAB-3PL |
38. biru ɖemoʔ naro tirgi loknen sat ɖaŋ boʔ
После ритуала люди на семь расстояний
| biru | ɖem-oʔ | naro | tirgi | lok-nen | sat | ɖaŋ | boʔ |
| ритуал | делать-ACT.PST | после | потом | человек-PL | семь (D) | расстояние | LOC |
39. onbak ɖaŋ koteʔsu
Отмеряют расстояние для (стрельбы из) лука
| onbak | ɖaŋ | koteʔ-su |
| лук | расстояние | отмерить-CVB |
40. koteʔ ɖeʔna unu sat ɖaŋ ɖeŋgu ɖeʔna u
Когда отмерят, и будет семь расстояний
| koteʔ | ɖeʔna | unu | sat | ɖaŋ | ɖeŋ-gu | ɖeʔna | u |
| отмерить | COND | тот | семь | расстояние | делать-MID.PST | COND | тот |
41. u ɖiʔke tunongusu sob lok dʒurdʒar tiŋtonen
После этого все люди встают и помногу стреляют
| u | ɖiʔke | tunon-gu-su | sob | lok | dʒur-dʒar | tiŋ-to-nen |
| тот | ABL | стоять-MID.PST-CVB | все | человек | сильно-ECHO | стрелять-HAB-3PL |
42. tiŋoʔ ɖeʔna tiŋoʔ sarejguna mioʔ
После того, как стреляют и заканчивают стрелять
| tiŋ-oʔ | ɖeʔna | tiŋ-oʔ | sarej-gu-na | mioʔ |
| стрелять-ACT.PST | COND | стрелять-ACT.PST | закончить-MID.PST-COND | вот |
43. tu kiraŋ sulob lai gonɖa gonɖa ɖemoʔ suŋtonen su
То хлопковое дерево делят на части и разбрасывают
| tu | kiraŋ | sulob | lai | gonɖa | gonɖa | ɖem-oʔ | suŋ-to-nen | su |
| тот | хлопковое дерево | дерево | ACC | часть (D) | часть | делать-ACT.PST | разбросать-HAB-3PL | потом |
44. dʒatek biroŋ algunen ɖutu setki biroŋ lai na soboʔsu
По скольким горам ходили, все эти горы называя,
| dʒatek | biroŋ | al-gu-nen | ɖutu | setki | biroŋ | lai | na | sob-oʔ-su |
| сколько | гора | странствовать-MID.PST-3PL | COP.NPST | столько | гора | ACC | имя | держать-ACT.PST-CVB |
45. teteroʔ beʔtonen
Раздают
| te-ter-oʔ | beʔ-to-nen |
| RED-делить-ACT.PST | давать-HAB-3PL |
46. u ɖiʔke mioʔ arko ɖine
После того на следующий день
| u | ɖiʔke | mioʔ | arko | ɖine |
| тот | ABL | вот | следующий | день |
47. tu kiraŋ tiŋoʔnu arko ɖine mioʔ ali ɖaʔ ɖeʔ suŋtonen
На следующий день после того, как стреляют в хлопковое дерево, распрыскивают священную воду
| tu | kiraŋ | tiŋ-oʔ-nu | arko | ɖine | mioʔ | ali | ɖaʔ | ɖeʔ | suŋ-to-nen |
| тот | хлопковое дерево | стрелять-ACT.PST-GEN | следующий | день | вот | божество | вода | QUOT | разбросать-HAB-3PL |
48. banɖi lai lok lai mɯiro jaga boʔ misaʔsu
Скотину, людей собирают в одном месте
| banɖi | lai | lok | lai | mɯiro | jaga | boʔ | misaʔ-su |
| скотина | ACC | человек | ACC | один | место | LOC | собрать-CVB |
49. ɖaʔ unu pani pani pudʒari ɖeʔ ɖutu mɯ..
И вот той водой жрец
| ɖaʔ | unu | pani | pani | pudʒari | ɖeʔ | ɖutu | mɯ.. |
| вода | тот | вода (D) | вода | жрец | QUOT | COP.NPST | фальстарт |
50. tu pudʒari omaj biru biru ɖemoʔsu ɖaʔ sobu lai sisraʔsu
Тот жрец, проведя ритуал, ею всех опрыскивает
| tu | pudʒari | o-maj | biru | biru | ɖem-oʔ-su | ɖaʔ | sobu | lai | sisraʔ-su |
| тот | жрец | OBL-3SG | ритуал | ритуал | делать-ACT.PST-CVB | вода | все | ACC | опрыскать-CVB |
51. tu dʒa… ɖab olagnen mamaŋta riŋoʔnen ɖutu unu riŋoʔsu
Приносят листы травы дарбха или чтото подобное, и принеся их,
| tu | dʒa… | ɖab | olag-nen | mamaŋta | riŋ-oʔ-nen | ɖutu | unu | riŋ-oʔ-su |
| тот | фальстарт | дарбха | лист-PL | что-то | принести-ACT.PST-3PL | COP.NPST | тот | принести-ACT.PST-CVB |
52. omɖi kuruŋ boŋoʔ beʔtonen
Кладут на срединной дороге
| omɖi | kuruŋ | boŋ-oʔ | beʔ-to-nen |
| между | дорога | класть-CVB | давать-HAB-3PL |
53. arko ɖine ɖiʔke
Со следующего дня
| arko | ɖine | ɖiʔke |
| следующий | день | ABL |
54. biroŋ goraʔ boʔ uitonen paiʈi ɖemoʔ sumtonen
Идут в горы, работают, едят
| biroŋ | goraʔ | boʔ | ui-to-nen | paiʈi | ɖem-oʔ | sum-to-nen |
| гора | склон | LOC | идти-HAB-3PL | работа | делать-ACT.PST | есть-HAB-3PL |

