ЯЗЫК СУБТИТРОВ МОЖНО ВЫБРАТЬ, НАЖАВ ИКОНКУ НАСТРОЕК
| Язык | Гутоб |
| Информант | Сония Баднаик |
| Место проживания информанта | д. Ханумаль (блок Ламтапут, округ Корапут) |
| Запись | А.С.Крылова, Е.А.Ренковская, Ханумаль, декабрь 2018, wav |
| Расшифровка | Сония Баднаик, Е.А.Ренковская |
| Глоссы | Е.А.Ренковская |
| Жанр текста | Рассказ о промыслах народа гутоб |
1. goɖba goɖba dʒati boʔ aʔ dʒaʔko loknen
В нашей народности гадаба до сих пор люди
| goɖba | goɖba | dʒati | boʔ | aʔ | dʒaʔko | lok-nen |
| гадаба | гадаба | народность | LOC | теперь | до | люди-PL |
2. porivortan ɖemɖem oroinen
Не осуществили преобразований
| porivortan | ɖem-ɖem | oroi-nen |
| преобразование | делать-RED | еще_не_быть-PL |
3. dʒaɽibol dhiredhire porivortan ɖeŋgunu pore maŋ ɖeʔna oʔnnen pat poreigunen
После того, как медленно стали происходить преобразования, что стало, дети стали учиться в школе
| dʒaɽi-bol | dhire-dhire | porivortan | ɖeŋ-gu-nu | pore | maŋ | ɖeʔna | oʔn-nen | pat | poɽei-gu-nen |
| когда (относит.) | медленно (О) | преобразование | стать-MID.PST-GEN | после | что | QUOT | ребенок-PL | школа | учиться-MID.PST-3PL |
4. pat poɽeigunu pore
После того, как учились в школе
| pat | poɽei-gu-nu | pore |
| школа | учиться-MID.PST-GEN | после |
5. kete lok aʔ tʃakri ɖemoʔnenni kete lok tʃakri ɖemɖemnen uraʔ
Некоторые люди теперь работали, некоторые же люди не работали
| kete | lok | aʔ | tʃakri | ɖem-oʔ-nen-ni | kete | lok | tʃakri | ɖemɖem-nen | uraʔ |
| некоторый | люди | теперь | работа | делать-ACT.PST-3PL-DUR | некоторый | люди | работа | делать-RED-3PL | NEG.COP |
6. tʃakri amileina sa maŋ ɖemoʔnenni majnen
Если не нашлось работы, то что делали
| tʃakri | a-milei-na | sa | maŋ | ɖem-oʔ-nen-ni | majnen |
| работа | NEG-найтись-COND | тоже | что | делать-ACT.PST-3PL-DUR | 3PL |
7. nidʒornu laŋbo lioŋ boʔ kam ɖemoʔsu
Трудясь на своих сухих и влажных рисовых полях
| nidʒor-nu | laŋbo | lioŋ | boʔ | kam | ɖem-oʔ-su |
| свой-GEN | сухое_рисовое_поле | влажное_рисовое_поле | LOC | работа | делать-ACT.PST-CVB |
8. majnen majnen dʒibon dʒapon lai majnen burongunenni
Они, они проживали свою жизнь
| majnen | majnen | dʒibon | dʒapon | lai | majnen | buron-gu-nen-ni |
| 3PL | 3PL | жизнь | ECHO | ACC | 3PL | жить-MID.PST-3PL-DUR |
9. mioʔ maŋ ɖemoʔnenni kete lok
Вот что делали некоторые люди
| mioʔ | maŋ | ɖem-oʔ-nen-ni | kete | lok |
| вот | что | делать-ACT.PST-3PL-DUR | некоторый | люди |
10. lai lai uŋgom boʔ dʒoɖi kam ɖam milei uraʔ
Если кому-то в деревне не находилось работы
| lai | lai | uŋgom | boʔ | dʒoɖi | kam | ɖam | milei | uraʔ |
| кто | кто | деревня | LOC | если | работа | ECHO | найтись | NEG.COP |
11. kam ɖam ɖemoʔsu ɖabu milei uraʔna
Если не получали денег за свою работу
| kam | ɖam | ɖem-oʔ-su | ɖabu | milei | uraʔ-na |
| работа | ECHO | делать-ACT.PST-CVB | деньги | найтись | NEG.COP-COND |
12. majnen maŋ ɖemoʔnenni
Они что делали
| majnen | maŋ | ɖem-oʔ-nen-ni |
| 3PL | что | делать-ACT.PST-3PL-DUR |
13. bairi kuli uisu ɖabu kasu komaasu
За пределы (деревни) шли поденщиками и, так зарабатывая деньги,
| bairi | kuli | ui-su | ɖabu | kasu | komaa-su |
| снаружи | поденщик | идти-CVB | деньги | пайсы.ECHO | зарабатывать-CVB |
14. nidʒor porivar tʃolainenni
Содержали свою семью
| nidʒor | porivar | tʃolai-nen-ni |
| свой(D) | семья | вести-3PL-DUR |

