Язык | Гутоб |
Информант | Сония Баднаик |
Место проживания информанта | д. Ханумаль (блок Ламтапут, округ Корапут) |
Запись | А.С.Крылова, Е.А.Ренковская, Ханумаль, декабрь 2018, wav |
Расшифровка | Сония Баднаик, Е.А.Ренковская |
Глоссы | Е.А.Ренковская |
Жанр текста | Легенда о конфликте между гутоб и бонда |
Сония из деревни Ханумаль рассказывает об имевшем место в прошлом конфликте между гутоб и бонда. Чтобы включить субтитры, нажмите на иконку в нижнем правом углу видео.
1. aktu besi din aktu ɖeŋ ɖugu ɖeʔna nainu uŋgom ɖeʔna
Раньше, много дней тому назад произошло, в нашей деревне…
aktu | besi | din | aktu | ɖeŋ | ɖu-gu | ɖeʔna | nai-nu | uŋgom | ɖeʔna |
раньше | много | день | раньше | стать | AUX(быть)-MID.PST | QUOT | 1PL-GEN | деревня | QUOT |
2. gutobnen buɽoŋ bonɖaʔnennu mɯiro biroɖ ɖugu
У гутоб с бонда было противостояние
gutob-nen | buɽoŋ | bonɖaʔ-nen-nu | mɯiro | biroɖ | ɖu-gu |
гутоб-PL | с | бонда-PL-GEN | один | противостояние | быть-MID.PST |
3. tu bela maŋ ɖeŋgu ɖeʔna
В то время что произошло
tu | bela | maŋ | ɖeŋ-gu | ɖeʔna |
тот | время | что | стать-MID.PST | QUOT |
4. bonɖaʔnen itʃtʃa majnen itʃtʃare piŋsu majnen
Бонда приходили, когда хотели, они…
bonɖaʔ-nen | itʃtʃa | majnen | itʃtʃa-re | piŋ-su | majnen |
бонда-PL | желание | 3PL | желание-LOC (D) | прийти-CVB | 3PL |
5. gisiŋ gimeʔ lok lai sa
Кур, коз и людей, даже людей
gisiŋ | gimeʔ | lok | lai | sa |
курица | коза | человек | ACC | тоже |
6. pogpog tiŋtiŋ ɖeŋɖemnen ɖugu
Закалывали и стреляли
pog-pog | tiŋ-tiŋ | ɖeŋ-ɖem-nen | ɖu-gu |
колоть-RED | стрелять-RED | делать-RED-3PL | AUX(быть)-MID.PST |
7. mator mɯiro din maŋ ɖeŋgu
Но однажды что произошло
mator | mɯiro | din | maŋ | ɖeŋ-gu |
но | один | день | что | стать-MID.PST |
8. sobu loknen mɯiro ekoʈa ɖeŋgunen mɯiro misaigunen
Все люди собрались, вместе встретились
sobu | lok-nen | mɯiro | ekoʈa | ɖeŋ-gu-nen | mɯiro | misai-gu-nen |
все (D) | человек-PL | один | вместе (D) | стать-MID.PST-3PL | один | встретиться-MID.PST-3PL |
9. nai uraʔ itoʔ ɖuguna arɖema
Мы… так не пойдет
nai | uraʔ | itoʔ | ɖu-gu-na | ar-ɖem-a |
1PL | NEG | так, таким образом | быть-MID.PST-COND | NEG-стать-NPST |
10. nai sa mɯiro ekoʈa ɖeŋguna etoŋnen lai araibar ɖeloŋ
Мы тоже если соберемся вместе, победим этих
nai | sa | mɯiro | ekoʈa | ɖeŋ-gu-na | etoŋ-nen | lai | arai-bar | ɖe-loŋ |
мы | тоже | один | вместе | стать-MID.PST-COND | этот-PL | ACC | победить(D)-INF(D) | стать-MID.NPST |
11. to itoʔ ɖeŋgusu majnen mɯiro din maŋ ɖemoʔnen
И так было, они однажды что сделали
to | itoʔ | ɖeŋ-gu-su | majnen | mɯiro | din | maŋ | ɖem-oʔ-nen |
то | так, таким образом | стать-MID.PST-CVB | 3PL | один | день (D) | что | делать-ACT.PST-3PL |
12. sobu lok uŋgomnu lok lejgunen
Все люди, деревенские люди сели
sobu | lok | uŋgom-nu | lok | lej-gu-nen |
все | человек | деревня-GEN | человек | сесть-MID.PST-3PL |
13. mɯiro mitiŋg ɖemoʔnen mitiŋg ɖeŋgunu pore maŋ ɖeŋgu
Организовали собрание, после собрания что было
mɯiro | mitiŋg | ɖem-oʔ-nen | mitiŋg | ɖeŋ-gu-nu | pore | maŋ | ɖeŋ-gu |
один | собрание | делать-ACT.PST-3PL | собрание | стать-MID.PST-GEN | после (D) | что | стать-MID.PST |
14. sobu lok sarloŋgunen
Все люди поговорили
sobu | lok | sarloŋ-gu-nen |
все | человек | говорить-MID.PST-3PL |
15. uraʔ bonɖaʔnen lai nai araibar ɖutu
Нет, нужно нам победить бонда
uraʔ | bonɖaʔ-nen | lai | nai | arai-bar | ɖutu |
NEG | бонда-PL | ACC | 1PL | победить-INF(D) | AUX(быть)-ACT.NPST |
16. majnen onai eran bobtoŋ argoŋanen
Они нас не могут пугать
majnen | o-nai | eran | b-ob-toŋ | ar-goŋ-a-nen |
3PL | ACC-1PL | как | бояться-CAUS-бояться | NEG-CAP-MID.NPST-3PL |
17. tɯito ɖeŋgusu mɯiro din maŋ ɖeŋgunen ɖeʔna
После этого однажды что произошло
tɯito | ɖeŋ-gu-su | mɯiro | din | maŋ | ɖeŋ-gu-nen | ɖeʔna |
так | стать-MID.PST-CVB | один | день (D) | что | стать-MID.PST-3PL | QUOT |
18. sobu lok sarloŋgusu maŋ ɖemoʔnen ɖutu
Когда все люди поговорили, что надо им сделать
sobu | lok | sarloŋ-gu-su | maŋ | ɖem-oʔ-nen | ɖutu |
все | человек | говорить-MID.PST-CVB | что | делать-ACT.PST-3PL | AUX(быть)-ACT.NPST |
19. bonɖaʔnen lai ɖoŋ gutobnen boʔ mɯiro loɽai ɖeŋgu
У гутоб была битва с бонда
bonɖaʔ-nen | lai | ɖoŋ | gutob-nen | boʔ | mɯiro | loɽai | ɖeŋ-gu |
бонда-PL | ACC | и | гутоб-PL | LOC | один | битва | стать-MID.PST |
20. tu bela maŋ ɖemoʔnen
Тогда что сделали
tu | bela | maŋ | ɖem-oʔ-nen |
тот | время | что | делать-ACT.PST-3PL |
21. gutobnen sobu loknen bonɖaʔnen lai buʔoʔsu
Гутоб всех людей бонда побили
gutob-nen | sobu | lok-nen | bonɖaʔ-nen | lai | buʔ-oʔ-su |
гутоб-PL | все | человек-PL | бонда-PL | ACC | бить-ACT.PST-CVB |
22. mioʔ bonɖaʔnen lai arai beɖoʔnen
И так победили бонда
mioʔ | bonɖaʔ-nen | lai | arai | beɖ-oʔ-nen |
потом | бонда-PL | ACC | победить | AUX(давать)-ACT.PST-3PL |
23. tu dine ɖiʔke bonɖaʔnen bonɖaʔnen kuruŋ ɖugunen
С того дня бонда живут у себя
tu | dine | ɖiʔke | bonɖaʔ-nen | bonɖaʔ-nen | kuruŋ | ɖu-gu-nen |
тот | день | ABL | бонда-PL | бонда-PL | сторона | быть-MID.PST-3PL |
24. gutobnen kuruŋ ɖugusu
Гутоб живут у себя
gutob-nen | kuruŋ | ɖu-gu-su |
гутоб-PL | сторона | быть-MID.PST-CVB |
25. aʔ dʒaʔko bonɖaʔnen neinu uŋgom beɖoʔ uinenni
По сей день бонда обходят нашу деревню
aʔ | dʒaʔko | bonɖaʔ-nen | nei-nu | uŋgom | beɖ-oʔ | ui-nen-ni |
теперь | до | бонда-PL | 1PL-GEN | деревня | AUX(давать)-ACT.PST | идти-3PL-DUR |
26. mator aktunu munaŋ kiro maro uraʔ
Но таких сражений, как раньше, больше нет
mator | aktu-nu | munaŋ | kiro | maro | uraʔ |
но | раньше-GEN | как, подобно | сражение | ECHO | NEG.COP |
27. ki maŋ gisiŋ gimeʔ lai majnen tiŋoʔ tiŋi riŋriŋnen uraʔ
Но они больше не стреляют и не забирают кур и коз
ki | maŋ | gisiŋ | gimeʔ | lai | majnen | tiŋ-oʔ | tiŋi | riŋ-riŋ-nen | uraʔ |
Q | что | курица | коза | ACC | 3PL | стрелять-ACT.PST | ECHO | приносить-RED-3PL | NEG |
28. unɖoi ɖiʔke ɖeʔna enu dʒaɽibol majnen
С тех пор, когда они
unɖoi | ɖiʔke | ɖeʔna | enu | dʒaɽi-bol | majnen |
когда | ABL | QUOT | это | когда (относит.) | 3PL |
29. gutob ɖoŋ bonɖaʔnennu bitre loɽai ɖemoʔnen
Гутоб и бонда подрались
gutob | ɖoŋ | bonɖaʔ-nen-nu | bitre | loɽai | ɖem-oʔ-nen |
гутоб | и | бонда-PL-GEN | между (D) | ссора | делать-ACT.PST-3PL |
30. tu dine ɖiʔke bonɖaʔnen kuruŋ bonɖaʔnen ɖugu
С того дня бонда живут у себя
tu | dine | ɖiʔke | bonɖaʔ-nen | kuruŋ | bonɖaʔ-nen | ɖu-gu |
тот | день | ABL | бонда-PL | сторона | бонда-PL | быть-MID.PST |
31. gutobnen kuruŋ gutobnen ɖugunen
Гутоб живут у себя
gutob-nen | kuruŋ | gutob-nen | ɖu-gu-nen |
гутоб-PL | сторона | гутоб-PL | быть-MID.PST-3PL |
32. mator aʔ tɯito kitʃi asuviɖha ɖeŋɖem uraʔ
Но теперь никаких неудобств нет
mator | aʔ | tɯito | kitʃi | asuviɖha | ɖeŋ-ɖem | uraʔ |
но | теперь | так | что-то | неудобство | делать-RED | NEG |