
| Язык | Сора |
| Источник | Pasijanji kataa kam. Biswas, Bagasala |
| Глоссы | Е.А.Ренковская |
| Жанр текста | Басня |
Всемирно известный сюжет о вороне и лисице, напечатанный письменностями соранг сомпенг и ория в сборнике, изданном Мукундой Сабаром.
1. kakan do kullu
Ворона и лисица
| kaka-n | ɖo | kullu |
| ворона-DEF | и | лиса |
2. ǝboj kaka ɖakʊlı
Жила одна ворона
| ǝboj | kaka | ɖakʊ-lı |
| один | ворона | быть-PST_III.3SG |
3. goroʔ goroʔle boɖinna ǝboj atajta dʒelun ɳaŋetın
Странствуя, она однажды нашла вырезку мяса
| goroʔ | goroʔ-le | boɖinna | ǝboj | a-tajta | dʒelu-n | ɳaŋ-etın |
| странствовать | странствовать-CVB | однажды | один | DEF-задняя_часть_тела | мясо-DEF | обрести-PST_I.3SG |
4. atoʔɖǝn baʔtın pakɯble ǝranib lıŋǝn ɖʊjnetın
Зажав во рту, уселась на дерево
| a-toʔɖ-ǝn | baʔtı-n | pakɯb-le | ǝra-nib | lıŋ-ǝn | ɖʊj-netın |
| 3SG-рот-3SG | INSTR-DEF | зажать_во_рту-CVB | дерево-дерево.SHF | LOC-DEF | усесться-PST_II.3SG |
5. atajta dʒelu rǝbti ǝʔmoʔǝb
Не могла нарадоваться на мясо
| a-tajta | dʒelu | rǝbti | ǝʔ-moʔ-ǝb |
| DEF-задняя_часть_тела | мясо | мочь | NEG-радоваться-(однократное действие) |
6. kǝni asomaj ǝboj kullu kuttı ǝranibba ataŋor jajetın
В то время одна лиса проходила мимо того дерева
| kǝni | a-somaj | ǝboj | kullu | kuttı | ǝra-nib-ba | a-taŋor | j-aj-etın |
| этот.OBL | DEF-время | один | лиса | тот | дерево-дерево.SHF-APUD | DEF-дорога | идти-DIR.ALL-PST_I.3SG |
7. dʒelun aɯr ɳuetın
Почувствовала сильный запах мяса
| dʒelu-n | aɯr | ɳu-etın |
| мясо-DEF | очень | обонять-PST_I.3SG |
8. ǝran lıŋǝn ləkka gijgidʒetın
Посмотрела наверх на дерево
| ǝra-n | lıŋ-ǝn | ləkka | gijgidʒ-etın |
| дерево-DEF | LOC-DEF | наверх | смотреть-PST_I.3SG |
9. kakan atoʔlıŋ dʒelu gidʒetın
Увидела мясо во рту у вороны
| kaka-n | a-toʔ-lıŋ | dʒelu | gidʒ-etın |
| ворона-DEF | 3SG-рот-3SG | мясо | видеть-PST_I.3SG |
10. kullu aolen dʒətəllı
У лисы потекли слюнки
| kullu | a-ole-n | dʒətəl-lı |
| лиса | 3SG-слюна-3SG | течь-PST_III.3SG |
11. dʒelun adʒumbin ogənɖıetın
Она задумалась о том, чтобы съесть мясо
| dʒelu-n | a-dʒum-bin | ogənɖı-etın |
| мясо-DEF | DEF-есть-INF | думать-PST_I.3SG |
12. kullu gametın e kaka mamaŋ amən ɖolo
Лиса сказала: О, ворона, дядюшка, ты красивый
| kullu | gam-etın | e | kaka | mamaŋ | amən | ɖolo |
| лиса | сказать-PST_I.3SG | VOC | ворона | дядя_по_матери | ты | красивый |
13. ɖoʔŋnǝm ɖolo
Тело у тебя красивое
| ɖoʔŋ-nǝm | ɖolo |
| тело-2SG | красивый |
14. kǝniŋnǝm tɯm ɖolo
И песня твоя красивая
| kǝniŋ-nǝm | tɯm | ɖolo |
| песня-2SG | тоже | красивый |
15. bagulen gaɖi adʒine
Давай мы двое станем друзьями
| bagu-len | gaɖi | a-dʒi-ne |
| два-1PL | друг | IMP_II.DU-соединиться-IMP_II.DU |
16. men kǝniŋɳen ǝmɖǝŋa gamle kullu ukeuke logi guetın
И сказав, послушай мою песню, лиса закричала «укеуке»
| men | kǝniŋ-ɳen | ǝmɖǝŋ-a | gam-le | kullu | uke-uke | logi | gu-etın |
| я | песня-1SG | слушать-IMP.2SG | сказать-CVB | лиса | ONOM | наподобие | кричать-PST_I.3SG |
Версия в графике ория:
men kǝniŋɳen anɖaŋa logi kullu hoke-hoke-ho logi guetın
И сказав, послушай мою песню, лиса закричала «хоке-хоке»
| men | kǝniŋ-ɳen | anɖaŋ-a | logi | kullu | hoke-hoke-ho | logi | gu-etı(n) |
| я | песня-1SG | слушать-IMP.2SG | наподобие | лиса | ONOM | наподобие | кричать-PST_I.3SG |
17. kaka maɖo sardadalı
Ворона очень обрадовалась
| kaka | maɖo | sarda-da-lı |
| ворона | очень | радость-VRB-PST_III.3SG |
18. kakan barǝn karkarkar logi guetın
Ворона в свою очередь стала каркать
| kaka-n | bar-ǝn | kar-kar-kar | logi | gu-etın |
| ворона-DEF | также-DEF | ONOM | наподобие | кричать-PST_I.3SG |
19. atoʔɖǝn abnetın
Ее рот раскрылся
| a-toʔɖ-ǝn | ab-netın |
| 3SG-рот-3SG | раскрыться-PST_II.3SG |
20. dʒelu dʒajta galulı
Мясо вниз упало
| dʒelu | dʒajta | galu-lı |
| мясо | вниз | упасть-PST_III.3SG |
21. kullu atajta dʒelun dʒumle dʒiretın
Лиса съела вырезку и ушла
| kullu | a-tajta | dʒelu-n | dʒum-le | dʒiretın |
| лиса | DEF-задняя_часть_тела | мясо-DEF | есть-CVB | уйти.PST.3SG |

