29.03.2024

Сказка о змеином кольце

ЯзыкСора
ИнформантМоноронджини Гоманго
Место проживания информантад. Оллойда, округ Гаджапати
ЗаписьИ.В. Самарина, Е.А.Ренковская, Бхубанешвар, февраль 2017, wav
РасшифровкаЕ.А.Ренковская
ГлоссыЕ.А.Ренковская
Жанр текстаСказка

1. aboj kʊnra bodʒǝn ɖo kʊnra sidʒǝn ɖakʊlındʒi
Жили-были вдова и ребенок-сирота

abojkʊnrabodʒ-ǝnɖokʊnrasidʒ-ǝnɖǝkʊ-lındʒi
одинсиротаженщина.SHF-DEFисиротаребенок.SHF-DEFбыть-PST_II.3PL

2. anindʒi amaŋlıŋǝn gǝraganǝn aagasalın asǝn aŋǝlǝn temle ɳaɳilındʒi
Они продавали дрова и на это жили, потому что у них не было еды

anindʒia-maŋ-lıŋ-ǝngǝragan-ǝna-agasa-lı-nasǝnaŋǝl-ǝntem-leɳaɳi-lındʒi
3PL3-APUD.PRON-LOC-DEFеда-DEFPTCP-NEG.COP-PST_III-DEFдлядрова-DEFпродавать-CVB_Iзакупаться-PST_II.3PL

3. boɖinna pasidʒǝn aŋantı aŋǝlǝn ıjetın teme
Однажды, когда мальчик пошел и продал дрова,

boɖinnapasidʒ-ǝnaŋantıaŋǝl-ǝnıj-etıntem-e
однаждыребенок-DEFкогдадрова-DEFидти-PST_I.3SGпродавать-SER.MOV.3SG

4. ajırtınajetın adnǝŋ aboj rǝmeŋǝn ɳile paŋetın
Возвращаясь, он купил и принес кошку

a-jırtınaj-etınadnǝŋabojrǝmeŋ-ǝnɳi-lepaŋ-etın
PTCP-возвращаться-PST_I.3SGвремяодинкошка-DEFкупить-CVB_Iнести-PST_I.3SG

5. ajʊjʊn gametın ıtınɖo paŋlaj
Его бабушка сказала: Зачем принес?

a-jʊjʊ-ngam-etınıtınɖopaŋ-laj
3SG-бабушка-3SGсказать-PST_I.3SGзачемнести-PST_I.2SG.DIR.ALL

6. anin gametın
Он сказал

aningam-etın
3SGсказать-PST_I.3SG

7. kǝni asǝn ıtıdʒa allen sǝrain ɖage ɖeləŋtın
Для того, что вдруг будет от нее нам какая-нибудь польза

kǝniasǝnıtıdʒaallensǝrainɖagıɖe-ləŋtın
этотдлячто-то1PLпомощьподобностать-NPST.MIR.3SG/1PL.INCL

8. barokɨj boɖinna aŋǝlǝn paŋetın
Однажды еще раз понес дрова

barokɨjboɖinnaaŋǝl-ǝnpaŋ-etın
еще разоднаждыдрова-DEFнести-PST_I.3SG


9. okɨj atı dʒanǝŋ adnǝŋ aŋǝlǝn temǝn temle
И в тот раз также, когда продал дрова

okɨjatıdʒanǝŋadnǝŋaŋǝl-ǝntem-ǝntem-le
ещеEMPHтожевремядровапродавать-CVB1_Iпродавать-CVB_I

10. kɨssoɖǝn ɳile paŋetın
Купил и принес собаку

kɨssoɖ-ǝnɳi-lepaŋ-etın
собакакупить-CVB_Iнести-PST_I.3SG

11. ajʊjʊn gametın ıtınɖo paŋlaj
Его бабушка сказала: Зачем принес?

a-jʊjʊ-ngam-etınıtınɖopaŋ-laj
3SG-бабушка-3SGсказать-PST_I.3SGзачемнести-PST_I.2SG.DIR.ALL

12. kǝn dʒanǝŋ baʔtı allen gǝraganǝn ɳaŋtabe
С ее помощью мы тоже получим еду

kǝndʒanǝŋbaʔtıallengǝragan-ǝnɳaŋ-tabe
этоттожеINSTR1PLеда-DEFполучить-NPST_I.1PL.INCL

13. barokɨj botǝra jıretın aŋǝlǝn paŋetın temǝn temle
Еще раз однажды пошел, дрова понес, продал

barokɨjbotǝrajır-etınaŋǝl-ǝnpaŋ-etıntem-ǝntem-le
еще разоднаждыидти-PST_I.3SGдрованести-PST_I.3SGпродавать-CVB1_Iпродавать-CVB_I

14. aŋantı jırnajetın saletın dʒaʔɖǝn atuǝblındʒi gidʒetın
Когда возвращался, в тот момент увидел, как убивали змею

aŋantıjırnaj-etınsaletındʒaʔɖ-ǝna-tuǝb-lındʒigidʒ-etın
когдавозвращаться-PST_I.3SGв тот моментзмея-DEFPTCP-убить-PST_II.3PLвидеть-PST_I.3SG

15. pasidʒǝn abırna atɨɖɖoŋ ɳen paŋte
Мальчик сказал: Не бейте, я заберу

pasidʒ-ǝna-bır-naa-tɨɖ-ɖoŋɳenpaŋ-te
ребенок-DEFDEF-сказать-NMNLPROH.2PL-бить-PROH.2PLя нести-NPST.1SG.DIR.ABL

16. anin paŋetın ata lebu ıtıdʒa ırɳilabe dʒaʔɖǝn paŋetın
Он забрал, за деньги не купил, забрал змею

aninpaŋ-etınatalebuıtıdʒaır-ɳi-labedʒaʔɖ-ǝnpaŋ-etın
3SGнести-PST_I.3SGNEGденьгичто-тоNEG.CVB_I-купить-NEG.CVB_Iзмея-DEFнести-PST_I.3SG

17. aŋantı dʒaʔɖǝn paŋetın ajʊjʊn gametın ıtınɖo paŋlaj
Когда принес змею, его бабушка сказала: Зачем принес?

aŋantıdʒaʔɖ-ǝnpaŋ-etına-jʊjʊ-ngam-etınıtınɖopaŋ-laj
когдазмея-DEFнести-PST_I.3SG3SG-бабушка-3SGсказать-PST_I.3SGзачемнести-PST_I.2SG.DIR.ALL

18. kǝn baʔtı allen boɖinna meʔŋtınbı
С ее помощью мы однажды заживем

kǝnbaʔtıallenboɖinnameʔŋ-tınbı
этотINSTR1PLоднаждыжить-NPST_II.1PL.INCL

19. edtıle ɖeata ɖeata anindʒi maraŋlıdʒi
Так они выросли

edtıleɖe-ataɖe-ataanindʒimaraŋ-lıdʒi
такстать-CVB.PROG стать-CVB.PROG 3PLвырасти-PST_III.3PL

20. aŋantı dʒaʔɖǝn sʊɽalı gaganetın te dʒumetın asɽi.. asʊɽalı sǝrıŋ
Когда змея большая стала, ела,ела, как стала большая

aŋantıdʒaʔɖ-ǝnsʊɽa-lıgaga-netıntedʒum-etınasɽi..a-sʊɽa-lısǝrıŋ
когдазмея-DEFбольшой-PST_III.3SGесть-PST_II.3SGтакесть-PST_I.3SG —PTCP-большой-PST_III.3SGABL

21. pasidʒǝn aɖoʔŋ jaŋɳendʒi ʊaɳendʒi asajna gametın
Мальчику сказала: Нужно искать моих родителей

pasidʒ-ǝnaɖoʔŋjaŋ-ɳen-dʒiʊa-ɳen-dʒia-saj-nagam-etın
ребенок-DEFACCмать-1SG-PLотец-1SG-PLDEF-искать-NMNLсказать-PST_I.3SG

22. aŋantı sajsajban jıredʒi jıredʒi jıredʒi taŋor lıŋǝn
Когда они шли искать, шли, шли по дороге

aŋantısaj-saj-banjıredʒijıredʒijıredʒitaŋorlıŋ-ǝn
когдаискать-RED-INF.DIRидти.PST.3PLидти.PST.3PLидти.PST.3PLдорогаLOC-DEF

23. pasidʒǝn aɖoʔŋ amǝn ıtın sanajsaj gamlǝmendʒi jaŋɳendʒi te
Мальчику: Когда мои родители спросят тебя, что тебе нужно

pasidʒ-ǝnaɖoʔŋamǝnıtınsanajsajgam-lǝmendʒijaŋ-ɳen-dʒite
ребенок-DEFACCтычтонужныйсказать-PST.3PL/2SGмать-1SG-PLтак

24. kǝnrabǝri siʔ lıŋnǝm anǝbbaʔgʊ onɖersi lıŋnǝm aɖakun aeŋsi tiiɳba
Дайте мне кольцо, которое у тебя на левой руке на втором пальце

kǝnrabǝrisiʔlıŋ-nǝmanǝb-baʔgʊonɖer-silıŋ-nǝma-ɖaku-na-eŋsiti-iɳba
левыйрукаLOC-2SGORD-двапалец-рука.SHFLOC-2SGPTCP-быть-DEFDEF-кольцодать-IMP.2PL/1SG

25. ajgama gametın
Так пойди и скажи. сказала

aj-gam-agam-etın
DIR.ALL-сказать-IMP_I.2SGсказать-PST_I.3SG

26. aŋantı aɽuledʒi pasidʒǝn edtıgoj na gametın
Когда они пришли, мальчик так и сказал

aŋantıaɽu-ledʒipasidʒ-ǝnedtı-goj nagam-etın
когдадойти-PST_I.3PLребенок-DEFтаким образомEMPHсказать-PST_I.3SG

27. kun eŋsin adʒaɽiʔ na
И действительно то кольцо

kuneŋsi-nadʒaɽiʔna
тоткольцо-DEFправдаEMPH

28. kun ajaŋ dʒaʔɖǝn pasidʒǝn aɖoʔŋ tietın
Та змея-мать мальчику дала

kuna-jaŋdʒaʔɖ-ǝnpasidʒ-ǝnaɖoʔŋti-etın
тотDEF-матьзмея-DEFребенок-DEFACCдать-PST_I.3SG

29. kun an ɳamle ajırnajetın adnǝŋ
Взяв его, когда возвращался

kunanɳam-lea-jırnaj-etınadnǝŋ
тоттотвзять-CVB_IPTCP-возвращаться-PST_I.3SGвремя

30. jıre… ajıretın adnǝŋ anɖreŋ asuʔŋǝndʒi kotı gǝɖıllaɖlı
Когда пришел, уже их дом там был построен

jıre…a-jır-etınadnǝŋanɖreŋa-suʔŋ-ǝndʒikotıgǝɖıl-laɖ-lı
(фальстарт)PTCP-идти-PST_I.3SGвремяуже3PL-дом-3PLтамстать-прямой-PST_III.3SG

31. edtıle sʊɽa mǝr gǝɖıllı
Так он стал большим человеком

edtılesʊɽamǝrgǝɖıl-lı
такбольшойчеловек.SHFстать-PST_III.3SG

32. ǝnsǝrıŋ pasidʒǝn aŋantı sʊɽalı sıdruŋnetın
Затем когда мальчик вырос, он женился

ǝnsǝrıŋpasidʒ-ǝnaŋantısʊɽa-lısıdruŋ-netın
затемребенок-DEFкогдабольшой-PST_III.3SGжениться-PST_II.3SG

33. ainselon abırna kǝn atı ɳen tiiɳ
Его жена сказала: Дай это мне

a-inselo-na-bır-nakǝnatıɳenti-iɳ
3SG-женщина-3SGDEF-сказать-NMNLэтоEMPHядать-IMP.2SG/1SG

34. kun ǝnsǝrıŋ ainselon apaŋetın sǝrıŋ ajaŋsiŋǝn dʒanǝŋ
Затем когда его жена взяла, ее домашние тоже

kunǝnsǝrıŋa-inselo-na-paŋ-etınsǝrıŋa-jaŋ-siŋ-ǝndʒanǝŋ
тотзатем3SG-женщина-3SGPTCP-взять-PST_I.3SGABL3SG-мать-дом.SHF-DEFтоже

35. edtıgoj ǝɨr gǝmaŋlıdʒi
Таким образом очень богатыми стали

edtı-goj ǝɨrgǝmaŋ-lıdʒi
таким образомоченьбогатый-PST_III.3PL

36. edtıle ɖeata ɖeata kun gordʒaŋ lıŋǝn barɨ tara
Так потихоньку в той деревне полностью

edtıleɖe-ataɖe-atakungordʒaŋlıŋ-ǝnbarɨtara
такстать-CVB.PROG стать-CVB.PROG тотдеревняLOC-DEFвесьраз

37. barɨ kuɖɖub gordʒaŋǝndʒi gǝmaŋ ɖealıdʒi
Все деревенские стали богатыми

barɨkuɖɖubgordʒaŋ-ǝn-dʒigǝmaŋɖea-lıdʒi
весьвседеревня-DEF-PLбогатыйстать-PST_III.3PL