28.03.2024

Сказка о бесконечной сказке

СУБТИТРЫ ВКЛЮЧАЮТСЯ ПРИ НАЖАТИИ ПРЯМОУГОЛЬНОЙ ИКОНКИ СУБТИТРОВ В НИЖНЕЙ ПАНЕЛИ ВИДЕО
ЯЗЫК СУБТИТРОВ МОЖНО ВЫБРАТЬ, НАЖАВ ИКОНКУ НАСТРОЕ
К
ЯзыкСора
Информант1) Джонни Сабар
2) Мельсиер Гоманго
Место проживания информанта1) колония Патимуль, блок Гумма, округ Гаджапати
2) д. Серанго, блок Гумма, округ Гаджапати
ЗаписьИ.В. Самарина, А. С. Крылова, Бхубанешвар, февраль 2016, wav
РасшифровкаДжонни Сабар, Мельсиер Гоманго
ГлоссыЕ.А. Ренковская
Жанр текстаСказка

1. tiʔnı aboj ɳen katabırǝn nǝm ɖoʔŋbın oblıŋtǝbın
Я сейчас расскажу вам сказку

tiʔnıabojɳenkatabır-ǝnnǝmɖoʔŋ-bınoblıŋ-tǝbın
тамодин1SGсказка-DEFтеперьACC-2PLрассказать-NPST.1SG/2PL

2. kǝn akatabır aboj radʒa atı
Эта сказка про одного раджу

kǝna-katabırabojradʒaatı
этотDEF-сказкаодинраджаEMPH

3. antı radʒa aboj baŋsa gʊgʊmǝr baŋ… sʊɽa gǝmaŋmǝr
Тот раджа был благополучный, знатный человек, очень богатый человек

antıradʒaabojbaŋsagʊgʊ-mǝrbaŋ…sʊɽagǝmaŋ-mǝr
тотраджаодинхорошийзнатный-человек.SHFфальстартбольшойбогатый-человек.SHF

4. sʊɽa ɖısan aradʒa anin ɖǝkʊlı
Он был раджой большой страны

sʊɽaɖısa-na-radʒaaninɖǝkʊ-lı
большойстрана-DEFDEF-раджа3SGбыть-PST_III.3SG

5. anin aboj laŋgi ɖaŋɽi oʔnǝn ɖǝm ɖǝkʊlı
У него также была красивая дочь

aninabojlaŋg-iɖaŋɽioʔn-ǝnɖǝmɖǝkʊ-lı
3SGодинкрасивый-Fдевушкаребенок-DEFтакжебыть-PST_III.3SG

6. anin abojnin aɖaŋɽi oʔnǝn ɖǝkʊlı
У него была единственная дочь

aninaboj-nina-ɖaŋɽioʔn-ǝnɖǝkʊ-lı
3SGодин-EMPH3POSS-девушкаребенок-3POSSбыть-PST_III.3SG

7. antı tiʔtı lıŋ gijtabı
И вот посмотрим

antıtiʔtılıŋgij-tabı
тоттамLOCсмотреть-NPST_I.1PL.INCL

8. radʒan anin amǝnoʔiɳ biʔtı lıŋǝn oɽe ıtı lıŋǝn ǝʔɖǝkʊǝʔ
Радость раджи была не в богатстве или чем-то подобном

radʒa-nanina-mǝnoʔiɳbiʔtılıŋ-ǝnoɽeıtılıŋ-ǝnǝʔ-ɖǝkʊ-ǝʔ
раджа-DEF3SG3POSS-радостьбогатствоLOC-DEFиличтоLOC-DEFNEG.PST-COP-NEG.PST

9. bɨɳɖo amǝnoʔiɳ ɖǝkʊlı katabır lıŋǝn
Его радость была в сказках

bɨɳɖoa-mǝnoʔiɳɖǝkʊ-lıkatabırlıŋ-ǝn
но3POSS-радостьбыть-PST_III.3SGсказкаLOC-DEF

10. katabırǝn ǝmɖǝŋbin asǝn mǝɖɖo moiɳtı
Он очень радовался, когда слушал сказки

katabır-ǝnǝmɖǝŋ-binasǝnmǝɖɖomoiɳ-tı
сказка-DEFслышать-INFдлямногорадоваться-PST_III.3SG

11. antı katabırǝn ǝmɖǝŋǝn ǝmɖǝŋle niki gaganetın
Он ел, слушая сказки

antıkatabır-ǝnǝmɖǝŋ-ǝnǝmɖǝŋ-lenikigaga-netın
тотсказка-DEFслышать-CVB1слышать-CVBне так ли (O)есть_PST_II.3SG

12. katabırǝn ǝmɖǝŋǝn ǝmɖǝŋle ɖimaɖnetın edtıle
Он спал, слушая сказки

katabır-ǝnǝmɖǝŋ-ǝnǝmɖǝŋ-leɖimaɖ-netınedtıle
сказка-DEFслышать-CVB1слышать-CVBесть_PST_II,3SGтак

13. anin mǝɖɖo mǝnoʔiɳ ɖagı ɖǝkʊlı
Он жил очень радостно

aninmǝɖɖomǝnoʔiɳɖagıɖǝkʊ-lı
3SGмногорадостьподобнобыть-PST_III.3SG

14. edtıgoj ambrij katabırǝn bʊtıntı laŋgale gojte
Таким образом, если кто-то может хорошо рассказывать сказки

edtıgoj ambrijkatabır-ǝnbʊtıntılaŋga-legoj-te
таким образомподобносказка-DEFкто-токрасивый-ADVуметь-NPST_I.3SG

15. antı akatabır agojten amǝnɖra aɖoʔŋ aɖaŋɽi oʔnǝn tijbin asǝn mǝnɖrandʒi aɖoʔŋ gǝɖlǝmetın
За человека, который может рассказывать сказки, он выдаст свою дочь оповестил людей

antıa-katabıra-goj-te-na-mǝnɖraaɖoʔŋa-ɖaŋɽioʔn-ǝntij-binasǝnmǝnɖra-n-dʒiaɖoʔŋgǝ<ɖ>lǝm-etın
тотDEF-сказкаPTCP-уметь-NPST_I.3SG-DEFDEF-человекACC3POSS-девушкаребенок-3POSSдать-INFдлячеловек-DEF-PLACC<CAUS>знать-NPST_I.3SG

16. pu…. kuɖɖub ɖısan aɖoʔŋ anin gǝɖlǝmetın
Он оповестил всю страну

pu….kuɖɖubɖısa-naɖoʔŋaningǝ<ɖ>lǝm-etın
?весьстрана-DEFACC3SG<CAUS>знать-NPST_I.3SG

17. ɖo bʊtıntı akatabır aɯr ajǝm sikojdʒa ɖǝkʊtı
Что кто долго будет рассказывать сказку

ɖobʊtıntıa-katabıraɯrajǝmsikoj-dʒaɖǝkʊ-tı
QUOTкто-тоDEF-сказкаоченьвремявплоть_до-EMPHбыть-NPST_III.3SG

18. antı anin akatabır anin ǝmɖǝŋǝn ǝmɖǝŋle
Выслушав такую его сказку

antıanina-katabıraninǝmɖǝŋ-ǝnǝmɖǝŋ-le
тот3SG3POSS-сказкаонслышать-CVB1слышать-CVB

19. radʒan aɖaŋɽi oʔnǝn asiʔ antı amǝnɖra aɖoʔŋ tijte
Раджа тому человеку отдаст руку своей дочери

radʒa-na-ɖaŋɽioʔn-ǝna-siʔantıa-mǝnɖraaɖoʔŋtij-te
раджа-DEF3POSS-девушкаребенок-3POSS3POSS-рукатотDEF-человекACCдать-NPST_I.3SG

20. edtıgoj ambrij kuɖɖub ɖısa lıŋǝn ɖǝkʊn aɖaŋɽadʒi
Так, все живущие в стране молодые люди

edtıgoj ambrijkuɖɖubɖısalıŋ-ǝnɖǝkʊ-na-ɖaŋɽa-dʒi
таким образомподобновесьстранаLOC-DEFCOP-DEFDEF-молодой_человек-PL

21. kuɖɖubǝndʒi jırǝn jırre katabırǝn ıjlaj oblıŋedʒi
Все пришли рассказывать сказки

kuɖɖub-ǝn-dʒijır-ǝnjırrekatabır-ǝnıj-lajoblıŋ-edʒi
весь-DEF-PLидти-CVB1идти.CVBсказка-DEFприйти-CVB.DIR.ALLрассказать-SER.MOV.3PL

22. bo mǝnɖra oblıŋetın bagu ɖinna atiki anin atı tǝkʊdlı
Один рассказывал, его (сказка) закончилась через два дня

bomǝnɖraoblıŋ-etınbaguɖinnaatikianinatıtǝkʊd-lı
одинчеловекрассказать-PST_I.3SGдваденьвплоть до3SGEMPHзакончить-PST_III.3SG

23. okɨj bo mǝnɖra oblıŋetın anin bo palli lıŋǝn tǝkʊdlı
Еще один рассказывал, его (сказка) закончилась через неделю

okɨjbomǝnɖraoblıŋ-etınaninbopallilıŋ-ǝntǝkʊd-lı
ещеодинчеловекрассказать-PST_I.3SG3SGодиннеделяLOC-DEFзакончить-PST_III.3SG

24. okɨj bo mǝnɖra oblıŋetın bo ǝŋgaj lıŋ tǝkʊdlı
Еще один рассказывал, закончилась через месяц

okɨjbomǝnɖraoblıŋ-etınboǝŋgajlıŋtǝkʊd-lı
ещеодинчеловекрассказать-PST_I.3SGодинмесяцLOCзакончить-PST_III.3SG

25. tiʔtı lıŋ aboj eɖne gargarmǝr ɖǝkʊlı
Там был один нищий

tiʔtılıŋabojeɖnegar-gar-mǝrɖǝkʊ-lı
тамLOCодинтакпросить-RED-человек.SHFбыть-PST_III.3SG

26. tiʔtı aboj eɖne gargarmǝrǝn anin ogǝnɖıetın
И этот нищий подумал

tiʔtıabojeɖnegar-gar-mǝr-ǝnaninogǝnɖı-etın
тамодинтакпросить-RED-человек.SHF-DEF3SGдумать-PST_I.3SG

27. ɖo ɳen to ıtıdʒa tıɖ bǝnaɖgı mǝr
Я никто, бедный человек

ɖoɳentoıtıdʒatıɖbǝnaɖgımǝr
QUOT1SGDISCчто-тоNEG.COPбедныйчеловек.SHF

28. maŋɳen ıtıdʒa agasa
У меня ничего нет

maŋ-ɳenıtıdʒaagasa
1SGчто-тонет

29. bɨɳɖo ɳen kǝn akatabır oblıŋlajɳenɖen
Но если я расскажу эту сказку

bɨɳɖoɳenkǝna-katabıroblıŋ-lajɳenɖen
но1SGэтотDEF-сказкарассказать-COND_I.1SG

30. ɳen dʒod… ɳen kǝn katabırɳen radʒan moiɳlıɳɖen
И если радже понравится эта моя сказка

ɳendʒod…ɳenkǝnkatabır-ɳenradʒa-nmoiɳ-lıɳɖen
1SGесли (О)1SGэтотсказка-1SGраджа-DEFрадовать-COND_III.1SG

31. ɳen baŋsa tǝrǝmtǝm tijtıɳ
Он даст мне благополучие

ɳenbaŋsatǝrǝmtǝmtij-tıɳ
1SGхорошийобраздать-NPST.3SG/1SG

32. aɖaŋɽi oʔnǝn tijtıɳ
Отдаст свою дочь

a-ɖaŋɽioʔn-ǝntij-tıɳ
3POSS-девушкаребенок-3POSSдать-NPST.3SG/1SG

33. ɳen aboj baŋsa mǝr gǝɖıltıɳ gamle
Я стану благополучным человеком

ɳenabojbaŋsamǝrgǝɖıl-tıɳgam-le
1SGодинхорошийчеловек.SHFстать-NPST_III.3SGсказать-CVB (=QUOT)

34. aɖırɖırna baʔtı anin jıretın
С такой надеждой он пошел

a-ɖır-ɖır-nabaʔtıaninjır-etın
DEF-надеяться-RED-NMNLINSTR3SGидти-PST_I.3SG

35. nǝm kǝn tiʔnı radʒan anin amaŋban gargarmǝrǝn tǝnǝŋte
И вот стоит нищий у раджи

nǝmkǝntiʔnıradʒa-nanina-maŋ-bangar-gar-mǝr-ǝntǝnǝŋ-te
теперьэтоттамраджа-DEF3SG3SG-APUD.PRON-APUDпросить-RED-человек.SHF-DEFстоять-NPST_I.3SG

36. sǝriŋ radʒan aɖoʔŋ gamte
И радже говорит

sǝriŋradʒa-naɖoʔŋgam-te
потомраджа-DEFACCсказать-NPST_I.3SG

37. radʒa lımtǝm
Раджа, здравствуй

radʒalım-tǝm
раджаприветствовать-NPST.1SG/2SG

38. lımtǝm
Здравствуй

lım-tǝm
приветствовать-NPST.1SG/2SG

39. radʒa ɳen aboj katabırǝn oblıŋbin asǝn iɖsɯmtaj
Раджа, я хочу рассказать сказку

radʒaɳenabojkatabır-ǝnoblıŋ-binasǝniɖsɯm-taj
раджа1SGодинсказка-DEFрассказать-INFдляхотеть-NPST_I.1SG

40. ma oblıŋa
Давай рассказывай

maoblıŋ-a
давайрассказать-IMP

41. bo mǝnɖra aboj oɽar ɖagı aontiɖdʒi aɖoʔŋ
Один человек всех в мире птиц

bomǝnɖraabojoɽarɖagıa-ontiɖ-dʒiaɖoʔŋ
одинчеловекодинмирподобноDEF-птица-PLACC

42. aboj dʒalla lıŋǝn piɖle ɖǝkʊetın
В одну сеть закинул

abojdʒallalıŋ-ǝnpiɖ-leɖǝkʊ-etın
одинсетьLOC-DEFбросить-CVBпоместить-PST_I.3SG

43. ha
Да

ha
да (H)

44. anindʒi aɖoʔŋ piɖǝn piɖle anindʒi aɖoʔŋ bonɖiǝn bonɖile
Закинув их, завязав их

anindʒiaɖoʔŋpiɖ-ǝnpiɖ-leanindʒiaɖoʔŋbonɖi-ǝnbonɖi-le
3PLACCбросить-CVB1бросить-CVB3PLACCзапереть-CVB1запереть-CVB

45. abojdʒǝn ontiɖǝn aɖoʔŋ anin ǝʔnumreŋǝʔ
Ни одной птицы не выпустил

aboj-dʒǝnontiɖ-ǝnaɖoʔŋaninǝʔn-umreŋ-ǝʔ
один-EMPHптица-DEFACC3SGNEG-отпустить-NEG.PST

46. ǝʔnumreŋǝʔ
Не выпустил

ǝʔn-umreŋ-ǝʔ
NEG-отпустить-NEG.PST

47. tiʔtı lıŋǝn ıtın
Тогда что

tiʔtılıŋ-ǝnıtın
тамLOC-DEFчто

48. aboj kumbɨlǝn jırǝn jırre sǝnnaɖǝm puttǝr gǝbɖıletın
Пришла мышь и проделала маленькую дырку

abojkumbɨl-ǝnjır-ǝnjırresǝnna-ɖǝmputtǝrgǝbɖıl-etın
одинмышь-DEFидти-CVB1идти.CVBмаленький-ADJдырасоздать-PST_I.3SG

49. ha
Да

ha
да (H)

50. gǝbɖılǝn gǝbɖılle anin edtıgoj umreŋetın
Проделала дырку, а он так и оставил

gǝbɖıl-ǝngǝbɖıl-leaninedtıgoj umreŋ-etın
создать-CVB1создать-CVB3SGтаким образомоставить-PST_I.3SG

51. umreŋetın ontiɖǝn
Оставил. Птиц

umreŋ-etınontiɖ-ǝn
оставить-PST_I.3SGптица-DEF

52. uʔ ontiɖǝndʒi aɖoʔŋ kuɖɖubǝn anin umreŋetın
Да, птиц всех он оставил

ontiɖ-ǝn-dʒiaɖoʔŋkuɖɖub-ǝnaninumreŋ-etın
даптица-DEF-PLACCвесь-DEF3SGоставить-PST_I.3SG

53. koʔtı rɨbǝn rɨble ɖǝkʊetın
Там, закрыв, поместил

koʔtırɨb-ǝnrɨb-leɖǝkʊ-etın
тамзакрыть-CVB1закрыть-CVBпоместить-PST_I.3SG

54. bɨɳɖo aboj sǝnna puttǝr maiɳ
Но только одну маленькую дырку

bɨɳɖoabojsǝnna puttǝrmaiɳ
ноодинмаленькийдыратолько

55. kumbɨlǝn ǝbmeǝn ǝbmele jıretın
Мышь проделала и ушла

kumbɨl-ǝnǝbme-ǝnǝbme-lejır-etın
мышь-DEFделать-CVB1делать-CVBидти-PST_I.3SG

56. ha
Да

ha
да (H)

57. ǝnsǝrıŋ anin aɖoʔŋ umreŋetın
А затем их оставил

ǝnsǝrıŋaninaɖoʔŋumreŋ-etın
затем3SGACCоставить-PST_I.3SG

58. uʔ edtıle
Да, так

edtıle
датак

59. antı atiki aboj ontiɖǝn pɯrrrr eŋetın
Потом одна птица пыррр — и вылетела

antıatikiabojontiɖ-ǝnpɯrrrreŋ-etın
тотпосле одинптица-DEFONOMлететь-PST_I.3SG

60. ha antı atiki
Да, а потом?

haantıatiki
да (H)тотпосле 

61. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела

pɯrrrreŋ-etın
ONOMлететь-PST_I.3SG

62. antı atiki
А потом?

antıatiki
тотпосле 

63. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела

pɯrrrreŋ-etın
ONOMлететь-PST_I.3SG

64. okɨj antı atiki
А еще потом?

okɨjantıatiki
ещетотпосле 

65. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела

pɯrrrreŋ-etın
ONOMлететь-PST_I.3SG

66. okɨj antı atiki
А еще потом?

okɨjantıatiki
ещетотпосле 

67. pɯrrrr eŋetın
Пыррр — и вылетела

pɯrrrreŋ-etın
ONOMлететь-PST_I.3SG

68. edtıgoj ambrij kǝn akatabır atı ǝŋgaj bag(u) ǝŋgaj
Таким образом эта сказка месяц, два месяца

edtıgoj ambrijkǝna-katabıratıǝŋgajbag(u)ǝŋgaj
таким образомподобноэтотDEF-сказкаEMPHмесяцдвамесяц

69. bo mijɳɯm bagu mijɳɯm undʒi mijɳum kǝn akatabır ǝʔtǝkʊdǝʔ
Один год, два года, четыре года эта сказка не заканчивалась

bomijɳɯmbagumijɳɯmundʒimijɳumkǝna-katabırǝʔ-tǝkʊd-ǝʔ
одингоддвагодчетырегодэтотDEF-сказкаNEG.PST-закончить-NEG.PST

70. pɯrrrr
Пыррр

pɯrrrr
ONOM

71. antı lıŋǝn pɯrrrr lıŋǝn ontiɖǝn jıretın
Птица вылетала со звуком пыррр

antılıŋ-ǝnpɯrrrrlıŋ-ǝnontiɖ-ǝnjır-etın
тотLOC-DEFONOMLOC-DEFптица-DEFидти-PST_I.3SG

72. antı asǝn anin okɨj moiɳ ɖagı moiɳ ɖagı moiɳ ɖelı
Поэтому он все больше радовался

antıasǝnaninokɨjmoiɳɖagımoiɳɖagımoiɳɖe-lı
тотдля3SGещерадподобнорадподобнорадстать-PST_III.3SG

73. radʒa aɖaŋɽi oʔnǝn aɖoʔŋ antı gargarmǝrǝn tietın
Раджа выдал свою дочь за того нищего

radʒaa-ɖaŋɽioʔn-ǝnaɖoʔŋantıgar-gar-mǝr-ǝnti-etın
раджа3POSS-девушкаребенок-3POSSACCтотпросить-RED-человек.SHF-DEFдать-PST_I.3SG

74. anin siɖrʊŋetın anin baŋsa mǝr ɖelı
Он женился и стал благополучным человеком

aninsiɖrʊŋ-etınaninbaŋsamǝrɖe-lı
3SGжениться-PST_I.3SG3SGхорошийчеловек.SHFстать-PST_III.3SG

75. akatabır tiʔnı tǝkʊdetın
И тогда сказку закончил

a-katabırtiʔnıtǝkʊd-etın
DEF-сказкатамзакончить-PST_I.3SG

76. bǝs
Все

bǝs
все (H)