29.03.2024

Narrative on Pus festival

CLICK THE RECTANGULAR ICON ON THE RIGHT SIDE OF THE PANEL BELOW THE VIDEO CLIP TO SWITCH ON SUBTITLES
CLICK SETTINGS ICON TO CHOOSE THE SUBTITLE LANGUAGE
LanguageGutob
SpeakerSukoro Sisa
Place of residenceGutapada village, Lamtaput block, Koraput district
RecordingA. Krylova, E. Renkovskaya, Gutalpada, December 2018, wav
TranslationE. Renkovskaya
GlossesE. Renkovskaya
GenreNarrative on traditional festival

Sukoro Sisa, Gutob speaker from Gutalpada village, tells about winter harvest festival. Sukoro’s orange cloths symbolizes his devotion to Alekh religion. The adepts of Alekh take part in common village festivals, but maintain restrictions on alcoholic liquor and meat.

1. aktu portum ɖine gisiŋnen goʔtosu porob ɖemtonen

When celebrating the festival before in earlier days, they slaughtered chickens

aktu portum ɖine gisiŋ-nen goʔ-to-suporob ɖem-to-nen
beforeearlierdaychicken-PLslaughter-HAB-CVBfestivaldo-HAB-3PL

2. arko ɖine ɖiʔke moza porob

Tomorrow it will be next festival

arko ɖine ɖiʔkemoza   porob 
nextdayABLnext (D)festival

3. arko ɖin ɖiʔke tin din boʔ maŋ burija irtonen

They use to go round for buriya for three days from tomorrow

arko ɖin ɖiʔketin din boʔmaŋburija ir-to-nen
nextdayABLthreedayLOCwhatburiyago_round-HAB-3PL

4. su burija ŋgom ɖen ɖen ɖen ɖen boʔ penɖom tola siɖtonen

Then buriya in the village… They gather rice beer and mahua seeds in every house

su burija ŋgom ɖenɖenɖenɖenboʔpenɖomtola  siɖ-to-nen
thenburiyavillagehousehousehousehouseLOCrice_beermahua_seedgather-HAB-3PL

5. mioʔ rukuk luɖoʔsu ɖabu luɖoʔsu soman last ɖine

Last day they also ask for rice and money

mioʔ   rukuk luɖ-oʔ-su ɖabu luɖ-oʔ-su soman last ɖine
wellriceask-ACT.PST-CVBmoneyask-ACT.PST-CVBalsolastday

6. tu burija rukuk lai ɖoŋ burija ɖabu lai soman boji ɖemoʔ sumtonen

Rice and money gathered as buriya are to be spent for the feast

tu burija rukuk laiɖoŋ burija ɖabu  laisoman boji ɖem-oʔsum-to-nen
thatburiyariceACCandburiyamoneyACCalsofeast(D)do-ACT.PSTeat-HAB-3PL

7. tirgi mioʔ mboʔ mboʔ uŋgomnu lok sa piŋtonen

Later people from another village also come

tirgimioʔ   mboʔ mboʔ uŋgom-nu lok sa piŋ-to-nen 
laterwelloneonevillage-GENpeoplealsocome-HAB-3PL

8. modʒire modʒire burija luluʔ lai ɖeʔsu

Asking for buriya

modʒi-re modʒi-reburija lu-luʔ laiɖeʔsu 
among-LOC(D)among-LOC(D)buriyaask-RED/NMNLACCQUOT

9. burija luluʔnu lok lai sa omaj sarɖa ɖemoʔsu baitonen

People asking for buriya are let go satisfied

burija lu-luʔ-nu lok laisa o-maj sarɖa ɖem-oʔ-su bai-to-nen
buriyaask-RED-GENpeopleACCalsoOBL-3SGsatisfieddo-ACT.PST-CVBsend-HAB-3PL

10. ili penɖom salpuŋ loʔ rioʔsu beʔtonen

They are given wine, palm wine, rice beer

ili penɖom salpuŋ loʔri-oʔ-su beʔ-to-nen
winerice beerpalm winethere (?)bring-ACT.PST-CVBgive-HAB-3PL

11. mioʔ ɖabu ɖibi ɖuguna ɖabu sa beʔtonen

And if there is money, they are given money

mioʔ   ɖabu ɖibiɖu-gu-naɖabu sa beʔ-to-nen
wellmoneyECHObe-PST-CONDmoneyalsoдавать-HAB-3PL

12. batia sa beʔtonen omajnen ɖen boʔ ririŋ lai

They are also given food to take it home

batia sa beʔ-to-neno-majnenɖenboʔri-riŋ  lai
foodalsogive-HAB-3PLOBL-3PLhomeLOCbring-RED/NMNLACC

13. mioʔ sumtonen setki mioʔ omajnen beʔtonen setki

As much they eat, as much they are given to take home

mioʔ   sum-to-nensetki mioʔ   o-majnenbeʔ-to-nensetki
welleat-HAB-3PLso_muchwellOBL-3PLgive-HAB-3PLso_much

14. tu pus porobnu pul (full) setki ɖiʔto

This is how the Pus festival is celebrated

tu pus porob-nu pul (full)setki ɖiʔto
thatPusfestival-GENfullso_muchQUOT

15. mioʔ magar ke soman

There is one also in month of Magh

mioʔ   mag-arke soman
wellMagh-GEN (D)other (?) (D)also

16. konja login enu

It is Konya Login

konja login enu
marriageable_girlconnectionthis

17. joɖi uŋgom boʔ onobnen ɖugu ɖeʔna mioʔ obturoʔ beʔtonen

If there are girls in the village, they are given in marriage

joɖi uŋgom boʔonob-nen ɖu-guɖeʔnamioʔ   ob-tur-oʔbeʔ-to-nen
if(D)villageLOCgirl-PLAUX(be)-PSTCONDwellCAUS-come_out-ACT.PSTgive-HAB-3PL

18. mioʔ ɖennu bonoʔnu luɖoʔ ɖugu ɖeʔna

If the family who have raised the girl is asked for

mioʔ   ɖen-nubon-oʔ-nu luɖ-oʔɖu-guɖeʔna
wellhouse-GENraise-ACT.PST-GENask-ACT.PSTAUX(be)-PSTCOND

19. oʔonnen lai mioʔ konja riŋtonen

They lead the girls to the boys

oʔon-nen lai mioʔ   konja riŋ-to-nen
boy-PLACCwellmarriageable_girlbring-HAB-3PL