21.12.2024

Improvisation song of the visit of A. Krylova and E. Renkovskaya to the village

CLICK THE RECTANGULAR SUBTITLES ICON ON THE RIGHT SIDE OF THE PANEL BELOW THE VIDEO CLIP TO SWITCH ON SUBTITLES
CLICK SETTINGS ICON TO CHOOSE THE SUBTITLE LANGUAGE

Sonia Bai, a Gutob speaker from Gutalpada village, performs a traditional improvisation on the members of the expedition 2018 at request of S.K. Rautray.

LanguageGutob
SpeakerSonia Bai
Place of residenceGutalpada village, Lamtaput block, Koraput district
RecordingA. Krylova, E. Renkovskaya, Gutalpada, December 2018, wav
TranslationE. Renkovskaya, Sonia Badnaik
GlossesE. Renkovskaya
GenreImprovisation

1. dzunei    bai    dzunei    bai   

Let’s look, brothers, let’s look

dzu-nei

bai

dzu-nei

bai

look.IMP-1PL

brother.DISC

look.IMP-1PL

brother.DISC

2. niŋ tajki dzudzu guloŋ oɽuʔ
I look also, foreign people

niŋtajkidzu-dzuguloŋoɽuʔ
Ialsolook-REDforeignperson

3. dzunei bai dzunei bai
Let’s look, brothers, let’s look

dzu-neibaidzu-neibai
look.IMP-1PLbrother.DISClook.IMP-1PLbrother.DISC

4. nom tajki dzudzu gusaŋ oɽuʔ
You also look, foreign women

nomtajkidzu-dzugusaŋoɽuʔ
you alsolook-REDforeign_womanperson

5. bai bai bai bai
Brothers, brothers

baibaibaibai
brother.DISCbrother.DISCbrother.DISCbrother.DISC

6. nini saibu oɽuʔ
Little sahibs

ninisaibuoɽuʔ
little (D)sahib

person

7. bai bai bai bai
Brothers, brothers

baibaibaibai
brother.DISCbrother.DISCbrother.DISCbrother.DISC

8. pila saibu oɽuʔ
Children sahibs

pilasaibuoɽuʔ
child (D)sahibperson

9. bai bai bai bai
Brothers, brothers

baibaibaibai
brother.DISCbrother.DISCbrother.DISCbrother.DISC

10. religaɽinu oɽuʔ
Train people

religaɽi-nu oɽuʔ
train-GENpeople

11. bai bai bai bai
Brothers, brothers

baibaibaibai
brother.DISCbrother.DISCbrother.DISCbrother.DISC

12. motrogaɽinu oɽuʔ
Motorcycle people

motrogaɽi-nu oɽuʔ
motorcycle-GENpeople

13. dzunei bai dzunei bai
Let’s look, brothers, let’s look

dzu-neibaidzu-neibai
look.IMP-1PLbrother.DISClook.IMP-1PLbrother.DISC

14. potro lekainu oɽuʔ
paper-writing people

potrolekai-nuoɽuʔ
sheet_of_paper (D)write(D)-GENperson

15. dzunei bai dzunei bai
Let’s look, brothers, let’s look

dzu-neibaidzu-neibai
смотреть.IMP-1PLбрат.DISCсмотреть.IMP-1PLбрат.DISC

16. potro edzainu oɽuʔ
money-counting people

potroedzai-nuoɽuʔ
sheet_of_paper (D)count(D)-GENperson

17. bai bai bai bai
brothers, brothers

baibaibaibai
brother.DISCbrother.DISCbrother.DISCbrother.DISC

18. goɽe panɖai oɽuʔ
slipper-footed people

goɽ-epanɖaioɽuʔ
leg(D)-LOC(D)slipperperson

19. bai bai bai bai
brothers, brothers

baibaibaibai
brother.DISCbrother.DISCbrother.DISCbrother.DISC

20. ate sota oɽuʔ
umbrella-handed people

at-esotaoɽuʔ
hand(D)-LOC(D)umbrella(D)person

21. ale bai ale bai
Oh brothers, oh brothers

alebaialebai
oh.DISCbrother.DISCoh.DISCbrother.DISC

22. babu marla soɽok ɖiʔke piŋginu
Came by officer-broken way

babumarlasoɽokɖiʔkepiŋ-gi-nu
babu (officer)break.PST (D)way (D) ABLcome-PST-GEN

23. ale bai ale bai
Oh brothers, oh brothers

alebaialebai
oh.DISCbrother.DISCoh.DISCbrother.DISC

24. saibu marla soɽok ɖiʔke piŋginu
Came by sahib-broken way

saibumarlasoɽokɖiʔke
sahibbreak.PST (D)way (D) ABL

25. dzunei bai dzunei bai
Let’s look, brothers, let’s look

dzu-neibaidzu-neibai
look.IMP-1PLbrother.DISClook.IMP-1PLbrother.DISC

26. nua rot ɖiʔke piŋginu
Came by new road

nuarotɖiʔkepiŋ-gi-nu
new (D)road (E)ABLcome-PST-GEN

27. dzunei bai dzunei bai
Let’s look, brothers, let’s look

dzu-neibaidzu-neibai
look.IMP-1PLbrother.DISClook.IMP-1PLbrother.DISC

28. purna rot ɖiʔke ɖelgunu
Came by old road

purnarotɖiʔkeɖel-gu-nu
old (D)road (E)ABLcome-PST-GEN